"deux pays ou" - Translation from French to Arabic

    • بلدين أو
        
    • بلدان اثنان أو
        
    • البلدين أو
        
    • لبلدين أو
        
    Dans cette sous-rubrique entrent également les transports effectués sur les voies d'eau qui sont internes à un pays et celles qui sont partagées par deux pays ou plus. UN ويشمل الممرات المائية الداخلية لأحد البلدان والمتقاسمة بين بلدين أو أكثر.
    Les projets régionaux font participer deux pays ou plus qui partagent certaines caractéristiques géographiques ou certaines préoccupations thématiques. UN وتضم المشاريع الإقليمية بلدين أو أكثر يتشاركان سمات جغرافية معينة أو شواغل مواضيعية.
    L'adoption de dispositions juridiques novatrices est nécessaire à une bonne gestion des zones montagneuses s'étendant sur deux pays ou davantage. UN فالترتيبات القانونية المبتكرة ضرورية لأي إدارة فعالة في المناطق المشتركة بين بلدين أو أكثر.
    La gestion des systèmes fluviaux internationaux suscite de nombreux débats, à la différence de celle des systèmes lacustres partagés par deux pays ou plus. UN ففي حين يناقش الكثيرون سبل ووسائل إدارة الأنهار الدوليـــة لا يلتفت إلا لماما إلـى مناقشــة إدارة نظم البحيرات التي يشترك فيها بلدان اثنان أو أكثر.
    Pour atteindre les objectifs énoncés dans le présent Accord, les Parties conviennent de créer le Comité de haut niveau Venezuela-Haïti, présidé par les ministres chargés des affaires étrangères des deux pays ou par les représentants par eux désignés, qui se réunit en alternance au Venezuela et à Haïti, tous les six mois. UN تحقيقا لأهداف هذا الاتفاق، يتفق الطرفان على إنشاء لجنة رفيعة المستوى مشتركة بين فنزويلا وهايتي يرأسها الوزير المختص بالشؤون الخارجية في كل من البلدين أو من يعينانهم عنهما من ممثلين.
    Le fait de pouvoir comparer les taux d'homicide de deux pays, ou de deux périodes dans un même pays, peut constituer une ressource analytique précieuse. UN فالمقارنة بين معدلات جرائم القتل لبلدين أو لفترتين زمنيتين في البلد نفسه يمكن أن تكون مورداً تحليلياً مفيداً.
    L'approche de l'expert indépendant permettrait d'établir s'il y a eu une amélioration dans la réalisation du droit au développement mais elle ne permettrait pas d'établir une comparaison entre les réalisations de deux pays ou plus, ni même d'établir des comparaisons à l'intérieur d'un même pays sur une certaine période. UN أما نهج الخبير المستقل فسيجعل في الإمكان إثبات حدوث تحسُّن في إعمال الحق في التنمية من عدمه، إلا أنه لن يتيح إجراء مقارنات بين إنجازات بلدين أو أكثر أو حتى بين الإنجازات داخل بلد واحد بمضي الزمن.
    76. Comme il est indiqué ci-dessus, une marque de commerce ou de fabrique déposée dans deux pays ou plus peut avoir la même provenance. UN ٦٧- وكما أُشير أعلاه، فإن العلامة التجارية المسجلة في بلدين أو أكثر يمكن أن تكون من نفس المصدر.
    77. Comme il est indiqué cidessus, une marque de commerce ou de fabrique déposée dans deux pays ou plus peut avoir la même provenance. UN 77- وكما أُشير أعلاه، فإن العلامة التجارية المسجلة في بلدين أو أكثر يمكن أن تكون من نفس المصدر.
    76. Comme il est indiqué ci-dessus, une marque de commerce ou de fabrique déposée dans deux pays ou plus peut avoir la même provenance. UN ٦٧- وكما أشير أعلاه، فإن العلامة التجارية المسجلة في بلدين أو أكثر يمكن أن تكون من نفس المصدر.
    59. Il s'ensuit que le droit communautaire ne peut être appliqué que dans les affaires où deux pays ou davantage sont concernés. UN 59- وهذا يعني أنه لا يمكن تطبيق القانون الاتحادي إلا في الحالات التي تمس بلدين أو أكثر.
    Les ressources en eaux souterraines fossiles des aquifères captifs peuvent constituer de grandes formations régionales partagées par deux pays ou davantage. UN وقد تكون موارد المياه الجوفية الأحفورية الـمُحتواة في مستودعات محصورة بمثابة شبكات إقليمية كبيرة مشتركة بين بلدين أو أكثر.
    Dans la mesure où la migration est un phénomène mondial qui n'intervient pas seulement entre deux pays ou à l'intérieur d'une même région mais pratiquement aux quatre coins de la terre, il est nécessaire que nous lui accordions une attention collective. UN وحيث أن الهجرة تشكل ظاهرة عالمية لا تحدث بين بلدين أو ضمن منطقة واحدة فحسب، بل إنها تنطلق من وإلى أرجاء العالم كافة، يجب أن ننظر فيها بطريقة جماعية.
    92. Les stratégies de coopération pour la croissance à l'échelle d'une région ou d'un continent peuvent être complétées par des politiques visant à stimuler la croissance dans des sous-régions comprenant deux pays ou plus. UN ٩٢ - ثمة سياسات لتحفيز النمو في بعض أجزاء المناطق تشمل بلدين أو أكثر وتكمل استراتيجية للتعاون من أجل النمو على المستوى اﻹقليمي أو المستوى القاري.
    L'UNICEF, avec des fonds provenant du Gouvernement espagnol, appuie également l'élaboration d'un atlas ethnolinguistique pour les pays de l'Amérique latine et des Caraïbes, axé spécialement sur les peuples autochtones qui vivent entre deux pays ou plus. UN كما تدعم اليونيسيف، بتمويل من حكومة إسبانيا، وضع أطلس إثني - لغوي لبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، مع تركيز خاص على الشعوب الأصلية التي تعيش عبر الحدود في بلدين أو أكثر.
    L'adoption de dispositions juridiques novatrices étant un préalable à une gestion efficace des zones montagneuses s'étendant sur deux pays ou davantage, il est donc particulièrement opportun d'examiner les moyens de gérer les zones montagneuses à l'aide de nouveaux cadres institutionnels qui rassembleraient des représentants des autorités locales de plus d'un pays. UN ويشكل وجود ترتيبات قانونية مبتكرة شرطا مسبقا للإدارة الفعالة للمناطق المشتركة بين بلدين أو أكثر. ولهذا السبب، حان الوقت على وجه الخصوص لدراسة طريقة لإدارة المناطق الجبلية عن طريق أطر مؤسسية جديدة تتيح تجميع ممثلين من الهيئات المحلية من أكثر من بلد واحد.
    Elle recommande l'application des normes provisoires sur les responsabilités des sociétés transnationales et d'autres entreprises commerciales en matière des droits de l'homme aux forces militaires et de sécurité privées exerçant des activités et fournissant des services militaires et de sécurité dans plus d'un pays ou en tant que groupe d'entités économiques intervenant dans deux pays ou davantage. UN وأوصت بتطبيق مشاريع المعايير المتعلقة بمسوؤليات الشركات عبر الوطنية ومؤسسات الأعمال الأخرى فيما يتعلق بحقوق الإنسان للشركات العسكرية والأمنية الخاصة العاملة والتي تقدم خدمات عسكرية وأمنية في أكثر من بلد أو تعمل كعنقود من الكيانات الاقتصادية العاملة في بلدين أو أكثر.
    Il a été demandé aux participants de définir des projets qui pourraient être réalisés rapidement (en un à deux ans) grâce à une coopération entre deux pays ou plus, et de désigner des points de contact pour chacun d'eux. UN وطُلب من المشاركين استعراض المشاريع التي يمكن إنهاؤها في فترة قصيرة (من سنة إلى سنتين) وتقتضي التعاون بين بلدين أو أكثر، وتحديد جهات اتصال خاصة بكل بلد.
    Il est relativement rarement deux fois plus long que le service militaire, c'est le cas néanmoins dans deux pays, ou plus de deux fois plus long, comme dans deux pays. UN ومن النادر نسبياً أن تكون مدة الخدمة البديلة ضعف مدة الخدمة العسكرية (بلدان اثنان) أو أكثر من ضعف مدتها (بلدان اثنان).
    Nous, membres du Conseil de coopération des États arabes du Golfe, renouvelons notre soutien à l'initiative que les Émirats arabes unis ont prise pour résoudre la question des trois îles émiriennes par des moyens pacifiques, à savoir des négociations directes entre les deux pays ou le recours à la Cour internationale de Justice, et parvenir à un règlement juste, global et durable. UN ونحن في مجلس التعاون لدول الخليج العربية نؤكد مجددا دعمنا للمبادرة التي طرحتها دولة الإمارات العربية المتحدة، والتي تدعو إلى تسوية قضية الجزر الإماراتية الثلاث بالطرق السلمية من خلال إجراء مفاوضات مباشرة بين البلدين أو اللجوء إلى محكمة العدل الدولية، بحيث يمكن التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة ودائمة لهذه القضية.
    Il y a 263 bassins internationaux qui traversent les frontières politiques de deux pays ou plus. UN وهناك 263 حوض دولي تعبر الحدود السياسية لبلدين أو أكثر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more