La police a indiqué avoir reçu deux plaintes pour déprédation de biens, mais aucun blessé ne lui aurait été signalé. | UN | وأشارت الشرطة إلى أنها تلقت شكويين عن أضرار لحقت بالممتلكات لكنها لم تتلق أية تقارير عن أي اصابات. |
L'Iraq et le Koweït ont chacun remis deux plaintes écrites qui ont fait l'objet d'une investigation. | UN | وقدمت كل من العراق والكويت شكويين كتابيتين تم التحقيق فيهما. |
Selon le gouvernement, son frère a déposé deux plaintes contre les policiers qui sont actuellement traitées par le parquet du tribunal militaire territorial de Bucarest. | UN | وأفادت الحكومة أن شقيقه قدم شكويين ضد أفراد الشرطة، وتنظر فيهما حالياً نيابة المحكمة العسكرية الإقليمية في بوخارست. |
Elle affirme que les deux plaintes qu'elle a déposées auprès de la police n'ont suscité aucune action rapide de la part des autorités. | UN | وهي تدفع في هذا الصدد بأن الشكويين اللتين تقدمت بهما إلى الشرطة لم تدفعا إلى اتخاذ أي إجراء من جانب السلطات. |
Elle a également déclaré que les autorités mongoles ne lui avaient pas accordé une protection efficace malgré les deux plaintes qu'elle avait présentées à la police. | UN | وقالت أيضاً إن السلطات المنغولية لم توفر لها حماية فعالة، على الرغم من الشكويين اللتين تقدمت بهما إلى الشرطة. |
e) De prendre acte du fait que le Comité a clos l'examen de deux plaintes présentées par des États Membres contre les organisations ci-après : | UN | (هـ) أن يحيط علما بأن اللجنة قررت إغلاق ملفات شكاوى مقدمة من دول ضد المنظمتين التاليتين: |
Il s'ensuit que les deux plaintes sont irrecevables en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وبناء على ذلك، فإن الادعاءين غير مقبولين، بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Il a déposé deux plaintes pénales et une troisième auprès du Tribunal administratif indépendant de Vienne. | UN | وقدم الصحفي شكويين جنائيتين وشكوى إلى محكمة فيينا اﻹدارية المستقلة. |
Le Royaume-Uni n'a été cité que dans deux plaintes qui ont été déclarées toutes deux irrecevables. | UN | وورد ذكر المملكة المتحدة في شكويين فقط، أُعلن عن عدم مقبوليتهما. |
En Irlande du Nord, leur utilisation doit toujours être signalée au Médiateur de la police, qui n'a reçu que deux plaintes à ce sujet, en 2005. | UN | وفي آيرلندا الشمالية، يجب الإبلاغ عن استخدامها لوسيط الشرطة الذي لم يتلق سوى شكويين في هذا الصدد سنة 2005. |
En 2006 et jusqu'à ce jour, deux plaintes ont été traitées qui concernent des travailleuses du secteur des services et du commerce. | UN | عام 2006: نُظر حتى اليوم في شكويين لعاملات في قطاع الخدمات وقطاع التجارة. |
8.6 L'analyse de la communication de l'auteur révèle qu'il a formulé deux plaintes au sujet de la question des retards. | UN | ٨-٦ ويبين تحليل بلاغ صاحب البلاغ أنه قدم شكويين تتعلقان بمسألة التأخير. |
Ces poursuites résulteraient de deux plaintes déposées en novembre 1996 auprès du Commandant de la police d'Etat et concernent la mort d'un civil aux mains de la police. | UN | وقد نشأت هذه التهمة كما يُزعم عن شكويين أرسلتا في تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ إلى القائد العام للشرطة الوطنية بشأن قتل أحد المدنيين على أيدي أفراد الشرطة. |
Il a été statué sur les deux plaintes déposées par le Federal Party, celles de l'ANC et de l'ACDP ayant été retirées. | UN | وتم الاستماع إلى الشكويين المقدمتين من الحزب الاتحادي والفصل فيهما، في حين تم سحب الشكويين المقدمتين من المؤتمر الوطني الافريقي والحزب الديمقراطي المسيحي الافريقي. |
M. Decaux aimerait obtenir des informations détaillées sur l'applicabilité directe sur le territoire de tout ou partie de la Convention ainsi que sur les deux plaintes évoquées au paragraphe 23 du rapport. | UN | وأبدى السيد ديكو رغبته في الحصول على تفاصيل بشأن إمكانية تطبيق الاتفاقية تطبيقاً مباشراً كلياً أو جزئياً في الإقليم وكذلك بشأن الشكويين المشار إليهما في الفقرة 23 من التقرير. |
Les deux plaintes ont été rejetées. | UN | بيد أن الشكويين قد قوبلتا بالرفض. |
S'agissant des caricatures, le Conseil a rejeté les deux plaintes qu'il avait reçues au motif qu'elles avaient été déposées après l'expiration du délai de quatre semaines. | UN | وفيما يتعلق بقضية " الرسوم " ، رد المجلس الشكويين اللتين تلقاهما بدعوى أنهما قدمتا بعد انقضاء مهلة الأسابيع الأربعة. |
e) De prendre acte du fait que le Comité a clos l'examen de deux plaintes présentées par des États Membres contre les organisations ci-après : | UN | (هـ) أن يحيط علما بأن اللجنة قررت إغلاق ملفات شكاوى مقدمة من دول ضد المنظمتين التاليتين: |
d) De prendre acte du fait que le Comité a clos l'examen de deux plaintes présentées par des États à l'encontre des organisations suivantes : | UN | (د) أن يحيط علما بأن اللجنة قررت إغلاق ملفات شكاوى مقدمة من دول ضد المنظمتين التاليتين: |
Le Comité considère que l'auteur n'a pas montré, aux fins de la recevabilité, que la façon dont les tribunaux de l'État partie ont statué était entachée d'arbitraire ou représentait un déni de justice et déclare donc que les deux plaintes sont irrecevables en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يثبت بالأدلة، لأغراض المقبولية، أن سلوك محاكم الدولة الطرف بلغ حد التعسف أو إنكار العدالة وتعلن بالتالي عدم قبول الادعاءين بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
deux plaintes connexes de menaces de représailles ont été réglées grâce à l'intervention du bureau intéressé. | UN | وتمت تسوية اثنتين من الشكاوى المتعلقتين بالتهديد بالانتقام من خلال تدخل أحد المكاتب المعنية. |
La police a reçu jusqu'à présent deux plaintes concernant des châtiments corporels administrés dans des établissements d'enseignement secondaire publics. | UN | 84- ولم تتلق الشرطة حتى الآن سوى شكوتين بشأن العقوبات البدنية التي وقعت في مدرسة ثانوية حكومية. |
Ce conseil a d'ores et déjà été saisi de deux plaintes introduites par des avocats. | UN | ومعروض الآن أمام الفريق شكويان تأديبيتان مقدمتان من محام ضد آخر. |
Une procédure a été ouverte sur deux plaintes, laquelle n'a pas permis d'établir une discrimination et dans le cas d'une plainte, aucune procédure n'a été ouverte car elle n'était pas fondée sur une discrimination sexiste. | UN | وشُرع في إجراء يتعلق بشكويين ولم يتبين وجود تمييز بشأنهما ولم يتم الشروع في إجراء فيما يتعلق بإحدى الشكاوى لأن التمييز الجنساني لم يكن أساسها. |