"deux précédentes" - Translation from French to Arabic

    • السابقتين
        
    • الأخيرتين
        
    • السابقان
        
    • السابقتان
        
    • السابقين اللذين
        
    Sans l'ONU, le monde aurait pu connaître une troisième guerre mondiale, sans doute plus effrayante que les deux précédentes. UN فبدون الأمم المتحدة، ربما كان العالم سيشهد حربا عالمية ثالثة، تكون بدون شك أفظع من الحربين السابقتين.
    Il a évité des poursuites dans deux précédentes affaires de meurtres. Open Subtitles لقد نجى من الإدانة خلال قضيتي جريمتي القتل السابقتين.
    Une façon d'évaluer le niveau probable de participation serait de voir ce que cette participation avait été lors des deux précédentes Conférences. UN ومن السبل التي يمكن بها تحديد المستوى المحتمل للمشاركة ما يتمثل في السابقتين اللتين أرساهما المؤتمران السابقان.
    À cet égard, il a été souligné que le Secrétaire général adjoint et le Conseiller spécial pour l'Afrique avaient pris part aux deux précédentes consultations régionales en 2003 et 2004. UN كما أشير في هذا الصدد إلى أن وكيل الأمين العام ومستشاره الخاص المعني بأفريقيا قد حضر المشاورتين الإقليميتين الأخيرتين في عامي 2003 و 2004.
    Nos deux précédentes constitutions contenaient des sauvegardes contre la discrimination et l’intolérance religieuses. UN ونص دستورانا السابقان على وضع ضمانات ضد التمييز والتعصب الدينيين.
    2. Le Gouvernement se félicite de la sérénité et du climat de dialogue qui a caractérisé cette troisième session ainsi que les deux précédentes. UN ٢ - تشيد الحكومـة بالهدوء ومناخ الحوار الذي اتسمت به هذه الدورة الثالثة وكذلك الدورتان السابقتان.
    L'expérience des deux précédentes sessions devra permettre d'améliorer l'exercice. UN وينبغي لخبرة الدورتين السابقتين أن تتيح لنا تحسين الاستعراض.
    L'Iraq tient à réaffirmer que le pompage du pétrole doit commencer le jour où le Secrétaire général informe le Conseil de sécurité qu'il a approuvé le plan d'achat et de distribution, comme cela a été le cas lors des deux précédentes phases. UN كما يؤكد العراق على أن عملية البدء بضخ النفط، يجب أن تبدأ عند إشعار اﻷمين العام مجلس اﻷمن بالموافقة على خطة الشراء والتوزيع، وهذا هو السياق الذي تم اتباعه في المرحلتين السابقتين.
    Cette révolution, à la différence des deux précédentes qui découlaient de découvertes concernant l'emploi de la matière et de l'énergie, se caractérise par une nouvelle utilisation du temps et de l'espace. UN ومزية هذه الثورة، خلافاً للاثنتين السابقتين لها، اللتين قامتا على وسائل مبتكرة للتصدي للمادة والطاقة، هي أنها تطال الزمان والمكان.
    2. Aux deux précédentes sessions de l'Assemblée générale, la résolution consacrée à cette question a été adoptée sans être mise aux voix. UN 2 - وذكر أن القرارين المتعلقين بهذا الموضوع في الدورتين السابقتين للجمعية العامة، قد اعتمدا دون تصويت.
    Lors des deux précédentes sessions, nous avons mis à profit l'examen de ce point de l'ordre du jour pour appeler l'attention de l'Assemblée générale sur la Commission internationale contre l'impunité au Guatemala. UN وخلال الدورتين السابقتين للجمعية العامة، قمنا في إطار هذا البند من جدول الأعمال بتوجيه انتباه الجمعية العامة للنظر في اللجنة الدولية لمناهضة الإفلات من العقاب في غواتيمالا.
    Lors de la reprise économique de 2001-2007, l'emploi n'a augmenté que de 5,5 %, contre plus de 20 % à chacune des deux précédentes reprises. UN وزادت فرص العمل خلال فترة الانتعاش الاقتصادي الممتدة من 2001 إلى 2007 بنسبة 5.5 بالمائة فقط، مقابل زيادات فاقت 20 بالمائة خلال فترتي الانتعاش السابقتين.
    Lors des deux précédentes sessions de l'Assemblée générale nous avons attiré l'attention de la Commission sur la course aux armements qui a été menée dans le Caucase du Sud et sur ses conséquences éventuelles. UN لقد استرعينا انتباه اللجنة في بياناتنا خلال الدورتين السابقتين للجمعية العامة إلى سباق التسلح الذي لم يسبق له مثيل الذي أطلق عنانه في جنوب القوقاز وإلى عواقبه المحتملة.
    Le principal objectif de la troisième phase consistera à développer l'utilisation du cadre du PNUE tel que conçu et expérimenté au cours des deux précédentes phases par le PNUE et ses partenaires. UN الهدف الرئيسي للمرحلة الثالثة هو زيادة استعمال الإطار الحي كما يتم تصميمه واختباره في المرحلتين السابقتين في برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومن قبل الشركاء.
    Et les deux précédentes fois, tu as rompu avec moi Open Subtitles وفي المرتين السابقتين أنتِ انفصلتِ عني
    Les deux précédentes, non. Open Subtitles كل من زوجاتي السابقتين لم يتفهمن
    À cet égard, je tiens à souligner l'importance des deux précédentes sessions de la Commission du développement durable, dont nous espérons que les activités maintiendront et intensifieront l'élan engendré par la Conférence de Rio de Janeiro sur l'environnement et le développement pour ce qui est de l'application rapide des engagements pris dans le cadre d'Action 21. UN وفي هذا السياق، أود أن اؤكد أهمية الدورتين السابقتين للجنة التنمية المستدامة التي نأمل أن يحافظ عملها على قوة الدفع المتولدة عن مؤتمر ريو دى جانيرو المعني بالبيئة والتنمية ويكثفها، فيما يتعلق بالتنفيذ السريع للالتزامات الواردة في جدول أعمال القرن اﻟ ٢١.
    Miranda a viré les deux précédentes au bout de deux ou trois semaines. Open Subtitles (ميراندا) طردت الأخيرتين بعد بضعة أسابيع
    La Commission ayant mis en œuvre avec succès le système PaperSmart (Integrated Sustainable PaperSmart Services) pour les réunions des deux précédentes sessions de l'Assemblée générale, le portail PaperSmart sera à nouveau accessible à la session en cours. UN 17 - وأضاف قائلا إنه بعد نجاح اللجنة في تنفيذ ترتيب الاجتماعات بالاستعانة بالنظام المتكامل للخدمات المستدامة الموفِّرة للورق (بيبر سمارت) في الدورتين الأخيرتين للجمعية العامة، ستتسنى من جديد إمكانية الاستعانة بهذا النظام أثناء الدورة الحالية.
    1 Les deux précédentes réunions des États parties se sont tenues les 21 et 22 novembre 1994 et du 15 au 19 mai 1995 respectivement. UN )١( عُقد الاجتماعان السابقان للدول اﻷطراف في ١٢ و٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ وفي الفترة من ٥١ إلى ٩١ أيار/مايو ٥٩٩١.
    À l'occasion de deux précédentes tentatives, des colons avaient été arrêtés. (Jerusalem Post, 15 février 1994) UN وقد أدت المحاولتان السابقتان إلى إلقاء القبض على بعض المستوطنين. )جروسالم بوست، ١٥ شباط/فبراير ١٩٩٤(
    Le raid aérien d'aujourd'hui s'est produit alors que des centaines de civils palestiniens assistaient aux obsèques des Palestiniens victimes des deux précédentes attaques de missiles israéliens. UN وقد وقعت الهجمات الجوية الأخيرة اليوم عندما كان المئات من المدنيين الفلسطينيين يشيعون جنازة الفلسطينيين الذين قتلوا خلال الهجومين الإسرائيليين السابقين اللذين استُخدمت فيهما القذائف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more