Les deux présidents ont indiqué à l'Administrateur transitoire que l'autre partie n'avait rien à craindre de leurs intentions militaires. | UN | وأخطر كل من الرئيسين مدير اﻹدارة بأنه ليس لدى أي من الجانبين ما يخشاه فيما يتعلق بالنوايا العسكرية للجانب اﻵخر. |
Profondément attristés par ce décès, nous tenons à rendre hommage à la mémoire des deux présidents. | UN | وبمشاعر الحزن العميق نود أن نشيد بذكرى الرئيسين. |
Il invite les représentants du Burundi et du Rwanda à transmettre les sincères condoléances de la Commission à leurs gouvernements respectifs, ainsi qu'aux familles des deux présidents. | UN | ودعا ممثلي بوروندي ورواندا إلى نقل أخلص تعازي اللجنة كل إلى حكومته وإلى أسرة كل من الرئيسين. |
La Zambie a été régie par deux présidents chrétiens et ce fait a peut-être eu de l'importance. | UN | وذكر أن رئيسين مسيحيين حكما زامبيا وربما كان ذلك أحد العوامل في تحقيق ذلك اﻷمر. |
Un malheur ne venant pas seul, le Burundi a subi le terrible choc de perdre deux présidents de la République en moins de six mois. | UN | إن المصائب لا تأتي فرادى؛ فها هي بوروندي تتعرض للصدمة الرهيبة المتمثلة بخسارة رئيسين في أقل من ستة أشهر. |
Dans un communiqué publié après le sommet, les deux présidents ont réaffirmé leur volonté de travailler ensemble pour renforcer la coopération entre les deux pays. | UN | وفي بيان صدر بعد مؤتمر القمة، أكد الرئيسان مجددا رغبتهما في مواصلة العمل معا لتعزيز التعاون الثنائي القائم بين البلدين. |
J'informe les délégations que les deux présidents envisagent de mener une série de consultations dans un avenir proche. | UN | وأود أن أبلغ الوفود بأن كلا الرئيسين يخططان لإجراء سلسلة من المشاورات في المستقبل القريب. |
Dans ce contexte, il convient que j'exprime ma gratitude aux deux présidents pour leurs vaillants efforts. | UN | وفي ذلك السياق، سأقصر في واجبي إن لم أعرب عن تقديري لكلا الرئيسين على الجهود الممتازة التي بذلاها. |
Les deux présidents préconisent le retour de toutes les personnes déplacées à l'intérieur du pays ainsi que des réfugiés dans leur foyer au Kosovo. | UN | ويدعو كلا الرئيسين إلى عودة جميع المشردين داخليا واللاجئين إلى منازلهم في كوسوفو. |
Les deux présidents se sont engagés à prendre des initiatives pour promouvoir la paix. | UN | وتعهد كلا الرئيسين باتخاذ مبادرات من شأنها أن تعزز السلام. |
Nous félicitons les deux présidents et tous les membres des Chambres, des Bureaux des Procureurs et des Greffiers des deux Tribunaux pour les progrès réalisés à ce jour. | UN | ونهنئ كلا الرئيسين وجميع أعضاء دوائر المحكمتين ومكتبي الادعاء العام وقلمي المحكمتين على التقدم الذي تحقق حتى الآن. |
Les efforts des deux présidents précédents de l'Assemblée générale sont dignes d'éloges, mais à ce jour, les progrès ont été décevants. | UN | إن جهود الرئيسين السابقين للجمعية العامة تستحق الثناء، وإن كان التقدم حتى الآن مخيبا للآمال. |
La rencontre entre les deux présidents s'est déroulée en présence du révérend Jesse Jackson, Envoyé spécial en Afrique du Président des États-Unis. | UN | وعقد اجتماع الرئيسين بحضور القس جيسي جاكسون، المبعوث الخاص لرئيس الولايات المتحدة إلى أفريقيا. |
Il note que les deux présidents ont réaffirmé qu'ils s'engageaient à prendre de nouvelles mesures concrètes dans le domaine considéré. | UN | ونلاحظ أن الرئيسين أكدا من جديد التزامهما باتخاذ المزيد من الخطوات المحددة في هذا المجال. |
Le Comité élit à chaque session deux présidents parmi ses membres, en respectant les principes d'équilibre et de représentation géographiques. | UN | 3 - تنتخب اللجنة رئيسين مشاركين من بين أعضائها خلال كل دورة، مع احترام التوازن الجغرافي والتمثيل الجغرافي. |
Nous sommes particulièrement heureux aussi de voir, et le fait est assez rare, deux présidents francophones se succéder à la tête de cette conférence. | UN | ويسعدنا أيضاً بوجه خاص أن نرى، وهذا أمر نادر إلى حد ما، رئيسين متحدثين بالفرنسية يتعاقبان على رأس هذا المؤتمر. |
Et vous seriez la première vice-présidente à servir sous deux présidents successifs. | Open Subtitles | إضافة الى ذلك أن ستكونين أول نائب رئيس سيخدم تحت قيادة رئيسين متعاقبين |
On peut pas avoir deux présidents. Qui a dit ça ? | Open Subtitles | ــ لا يمكن تواجد رئيسين ــ من قال ذلك؟ |
occuper de la nomination des deux présidents des organes subsidiaires, étant donné que les groupes régionaux devront tout d'abord se mettre d'accord sur les questions de fond que devront examiner les deux groupes de travail. | UN | ولسوء الطالع، كما أعلمت الهيئة بالفعل، فإننا لن نتمكن من تعيين رئيسين للهيئتين الفرعيتين، لأن المجموعات الإقليمية عليها أن تتفق أولاً على البندين الموضوعيين للفريقين العاملين. |
Le Comité élit à chaque session deux présidents parmi ses membres, en respectant les principes d'équilibre et de représentation géographiques. | UN | 3 - تنتخب اللجنة رئيسين مشاركين من بين أعضائها خلال كل دورة، مع مراعاة التوازن الجغرافي وتمثيل الجهات المعنية. |
J'espère que tel est le cas pour la mesure prise par les deux présidents pour améliorer le sort de l'humanité tout entière. | UN | وآمل أن يكون هذا هو الوضع بعد الخطوة التي اتخذها هذان الرئيسان من أجل تحقيق حياة أفضل للبشرية جمعاء. |
Le Représentant spécial salue les initiatives publiques et privées des deux présidents. | UN | ويثني الممثل الخاص على المبادرات العامة والخاصة لرئيسي الوزراء. |
Pour l'Envoyé spécial du Secrétaire général, les rapports entre les deux présidents devront encore être encouragés, et il serait peut-être opportun que les deux dirigeants se rencontrent à nouveau, éventuellement en marge de la prochaine Conférence internationale sur la région des Grands Lacs qui devait se tenir en Zambie en juin. | UN | ويرى المبعوث الخاص أن العلاقة بين رئيسي البلدين بحاجة إلى تشجيع متواصل، وقد يكون من المناسب الآن أن يلتقي الزعيمان من جديد، ربما على هامش المؤتمر الدولي المقبل المعني بمنطقة البحيرات الكبرى، المقرر عقده على مستوى القمة في زامبيا في حزيران/يونيه. |