Le Pérou espérait que les questions de procédure qui s'étaient posées durant les deux premières sessions étaient maintenant complètement résolues. | UN | وأعربت بيرو عن أملها في أن تكون المسائل الإجرائية التي أثيرت خلال الدورتين الأوليين قد حسمت بشكل كامل. |
Tous les membres ont participé aux deux premières sessions. | UN | وقد حضر الدورتين الأوليين للجنة جميع الأعضاء. |
Aux termes du Document final de 2000, un résumé des résultats des deux premières sessions du Comité préparatoire sera établi. | UN | فوفقا للوثيقة الختامية لعام 2000، ستكون نتائج الدورتين الأوليين للجنة التحضيرية موجزة من حيث وقائعها. |
Alors que nous nous félicitons des progrès réalisés au cours des deux premières sessions de fond, la Tanzanie souhaite obtenir l'appui et la coopérations maximales de tous les pays afin d'assurer le succès de la convention mondiale, qui revêt une importance particulière pour l'Afrique. | UN | وتنزانيا، إذ ترحب بالتقدم المحرز خلال أول دورتين مضمونيتين تود أن تدعو جميع البلدان الى تقديم أقصى قدر من الدعم والتعاون من أجل ضمان نجاح الاتفاقية العالمية التي لها أهمية خاصة بالنسبة لافريقيا. |
Les États parties ont également estimé que les deux premières sessions du Comité préparatoire devraient examiner les principes, objectifs et moyens permettant de promouvoir la pleine application du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), de même que son universalité. | UN | واتفقت الدول الأطراف كذلك على أن الهدف من الدورتين الأولى والثانية للجنة التحضيرية ينبغي أن يكون النظر في المبادئ والأهداف والسبل التي من شأنها تعزيز التنفيذ التام للمعاهدة وتحقيق شمولها العالمي. |
10. À ses deux premières sessions de 1998, le Groupe a rendu 21 avis (1/1998 à 21/1998), concernant 92 personnes dans 15 pays. | UN | 10- ولقد اعتمد الفريق العامل في دورتيه الأوليين المعقودتين في عام 1998، 21 رأياً بخصوص 92 شخصاً في 15 بلداً. |
Mon pays a participé aux deux premières sessions du Groupe de travail à composition non limitée en 2009. | UN | وقد شارك بلدي في الدورتين الأوليين للفريق العامل المفتوح باب العضوية في عام 2009. |
Pourtant, le fonds créé en faveur des pays les moins avancés continue de les aider grâce aux contributions antérieures qui avaient été versées pour la Conférence de Rome. Il a pu financer les voyages de plusieurs représentants aux deux premières sessions. | UN | ولم ترد مساهمات جديدة، ومع ذلك واصل صندوق أقل البلدان نموا تقديم المساعدة استنادا إلى المساهمات المقدمة قبل مؤتمر روما، ومول سفر عدد من الوفود التي حضرت الدورتين الأوليين للجنة التحضيرية. |
Elle se félicite des résultats importants obtenus lors des deux premières sessions de la Commission préparatoire et elle espère que celle-ci continuera à travailler dans un esprit de compromis et de compréhension mutuelle afin de pouvoir achever rapidement ses travaux. | UN | ويرحب بالنتائج الجيدة التي تم تحقيقها خلال الدورتين الأوليين للجنة، آملا أن تواصل اللجنة أعمالها بروح من التوافق والتفاهم من أجل إنجازها في أسرع وقت. |
Dans sa déclaration liminaire, le Président-Rapporteur a déclaré qu'il fallait faire fond sur les progrès réalisés au cours des deux premières sessions et chercher, comme précédemment, à parvenir à un consensus. | UN | 11- أشار الرئيس المقرر، في ملاحظاته الافتتاحية، إلى ضرورة الاستفادة من التقدم المحرز خلال الدورتين الأوليين والعمل من أجل تحقيق توافق في الآراء، مثلما جرى سابقاً. |
Conformément au Document final de la Conférence d'examen de 2000, les résultats des deux premières sessions du Comité préparatoire seront résumés factuellement et les participants ne sont pas contraints de parvenir à un accord sur un document négocié. | UN | ووفقا للوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2000، سوف يتم إيجاز حقائق نتائج الدورتين الأوليين للجنة التحضيرية، وأضاف أن المشاركين ليسوا ملزمين بالوصول إلى اتفاق على وثيقة يتم التفاوض عليها. |
Deuxièmement, ainsi que le processus renforcé d'examen du Traité le prévoit, les deux premières sessions du Comité préparatoire auront pour but d'examiner les principes, les objectifs et les moyens visant à promouvoir la pleine application du Traité, ainsi que son universalité. | UN | ثانيا، وكما جاء في عملية الاستعراض المعزز، فإن الغاية من الدورتين الأوليين للجنة التحضيرية هي أن تنظر في المبادئ والأهداف والوسائل اللازمة لتعزيز التقيد التام بالمعاهدة وضمان انضمام الجميع إليها. |
Au cours de nos deux premières sessions, nous avons examiné les régimes de vérification existants dans leurs contextes spécifiques, notamment leurs points forts et leurs insuffisances au niveau des méthodes, des procédures et des technologies. | UN | وخلال الدورتين الأوليين بحثنا نظم التحقق القائمة في سياقاتها المحددة، ودرسنا نقاطها الإيجابية وأوجه القصور فيها من حيث الأساليب والإجراءات والتكنولوجيات. |
Pour ce qui est de l'article VI du TNP, les États-Unis ont déjà, lors des deux premières sessions du Comité préparatoire, fourni des informations abondantes concernant les mesures et les dispositions qu'ils ont prises en matière de désarmement nucléaire. | UN | وفيما يتعلق بالمادة السادسة، فقد سبق وأن قدمت الولايات المتحدة، خلال أول دورتين للجنة التحضيرية، معلومات وافية عن ما اتخذته من إجراءات وسياساتها العامة المتعلقة بنزع الأسلحة النووية. |
Tel a été le cas pour les deux premières sessions du Groupe de travail sur la procédure d'examen périodique universel, pour lesquelles aucun des 96 documents n'a été soumis dans les délais. | UN | وكانت الحالة على هذا النحو في أول دورتين من دورات الاستعراض الدوري الشامل، حيث لم تقدم أية وثيقة من أصل 96 وثيقة في موعدها المحدد. |
Au cours des deux premières sessions du Comité préparatoire, ils ont, semble-t-il, voulu faire porter le débat exclusivement sur les questions d'organisation en évitant toutes les questions de fond et en empêchant les organisations non gouvernementales (ONG) de trop s'approcher de la salle de réunion. | UN | فأثناء أول دورتين للجنة التحضيرية، بدت هذه الدول مكتفية بالتركيز على المسائل التنظيمية حصراً، مُتجنﱢبة الخوض في اية مناقشة بشأن الجوهر ومانعةً المنظمات غير الحكومية من الاقتراب كثيراً من غرفة اجتماعاتها. |
Les rapports sur l'état d'avancement des travaux lors des deux premières sessions du Comité ont été publiés sous les cotes NPT/CONF.2000/PC.I/32 et NPT/CONF.2000/ PC.II/36, respectivement. | UN | وأُصدِر تقريران مرحليان يغطيان الدورتين الأولى والثانية اللتين عقدتهما اللجنة، هما على التوالي الوثيقة NPT/CONF.2000/PC.I/32 والوثيقة NPT/CONF.2000/PC.II/36. |
Les rapports sur les travaux du Comité lors de ses deux premières sessions ont été publiés sous les cotes NPT/CONF.2010/PC.I/22 et NPT/CONF.2010/PC.II/13, respectivement. | UN | وصدر تقريران يغطيان الدورتين الأولى والثانية اللتين عقدتهما اللجنة، بوصفهما على التوالي، الوثيقتين NPT/CONF.2010/PC.I/22 و NPT/CONF.2010/PC.II/13. |
Décide aussi que les deux premières sessions du groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée seront consacrées à la tenue de débats constructifs sur le contenu, la portée, la nature et la forme du futur instrument international en question; | UN | 2- يقرر أيضاً أن يخصص الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية دورتيه الأوليين لإجراء مداولات بناءة بشأن محتوى الصك الدولي المرتقب في هذا الصدد ونطاقه وطابعه وشكله؛ |
2. Décide aussi que les deux premières sessions du groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée seront consacrées à la tenue de débats constructifs sur le contenu, la portée, la nature et la forme du futur instrument international en question; | UN | 2- يقرر أيضاً أن يخصص الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية دورتيه الأوليين لإجراء مداولات بناءة بشأن محتوى الصك الدولي المرتقب في هذا الصدد ونطاقه وطابعه وشكله؛ |
Le Groupe d'experts gouvernementaux de 2009 a bien commencé ses travaux, ses deux premières sessions menant à un examen animé de la tenue du Registre. | UN | لقد بدأت أعمال فريق الخبراء الحكوميين لعام 2009 بشكل جيد، حيث أجري خلال دورتيه الأولى والثانية استعراض سليم وحيوي لعمل السجل. |
50. L'ONUDC a organisé les deux premières sessions de la Conférence des Parties à la Convention contre la criminalité transnationale organisée et a recueilli et analysé les informations concernant la mise en œuvre de ces instruments par les États parties. | UN | 50- وقد قام هذا المكتب بتوفير الخدمات لأول دورتين لمؤتمر الأطراف لاتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية كما قام بجمع وتحليل معلومات عن تنفيذ الدول الأطراف لهذين الصكين. |
La délégation brésilienne espère que la controverse qui a marqué les deux premières sessions du Comité préparatoire sera réglée. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يُحلّ الخلاف الذي اتَّسَمت به الدورتان الأوليان للجنة التحضيرية. |