"deux premiers jours" - Translation from French to Arabic

    • اليومين الأولين
        
    • أول يومين
        
    • اليومين الأول والثاني
        
    Durant les deux premiers jours de la session, il a entendu des exposés généraux avant d'examiner le texte en première lecture. UN وخلال اليومين الأولين من الدورة، عُرضت آراء عامة قبل الانتقال إلى الجولة الأولى من المناقشات بشأن النص نفسه.
    Des exposés sur les principaux thèmes débattus pendant les séances précédentes au cours des deux premiers jours ont ensuite été présentés. UN وبعد ذلك، عُرضت نقاط النقاش الرئيسية المنبثقة عن الجلسات السابقة المعقودة خلال اليومين الأولين.
    Magalys Arocha Dominguez a été absente pendant les deux premiers jours de la session. UN ولم تحضر ماغاليس أروشا دومينغيز اليومين الأولين من الدورة.
    Le Comité ad hoc souhaitera peut-être consacrer les deux premiers jours de sa session de fond à l'audition des déclarations des délégations. UN قد ترغب اللجنة الجامعة المخصصة تكريس أول يومين في دورتها الموضوعية للاستماع إلى بيانات الوفود.
    Les deux premiers jours, l'assistance était composée de 46 experts délégués par des organismes et des commissions régionales. UN وكان من بين المشاركين في أول يومين للاجتماع 46 خبيرا موفدا من بعض الوكالات ومن لجان إقليمية.
    Une étude préliminaire fait état de reportages provocateurs et tendancieux, notamment pendant les deux premiers jours de violence. UN ويشير استعراض أولي إلى أنه تم، خاصة أثناء اليومين الأول والثاني من أعمال العنف، بث تقارير ملهبة للمشاعر ومنحازة.
    Je veux vivre dans cette pièce, mec. Elle est à moi les deux premiers jours. Puis elle tournera. Open Subtitles يارجل ، أريد السكن بتلك الغرفة سأخذة في اليومين الأولين ثم يدور بيننا بالتناوب
    Elle déciderait également que le débat de haut niveau du treizième Congrès aurait lieu pendant les deux premiers jours du Congrès pour permettre aux chefs d'État ou de gouvernement ou aux ministres de débattre du thème principal du Congrès et favoriser des échanges utiles. UN كما ستقضي بعقد الجزء الرفيع المستوى من المؤتمر الثالث عشر خلال اليومين الأولين منه لكي يتسنّى لرؤساء الدول أو الحكومات والوزراء التركيز على موضوعه الرئيسي ولتيسير إمكانية تقديم ملاحظات مفيدة.
    Les deux premiers jours du séminaire devraient être consacrés au racisme et à l'Internet, et les trois jours restants à l'examen de la question des normes internationales complémentaires. UN وينبغي أن تركز الحلقة الدراسية في اليومين الأولين على العنصرية والإنترنت وأن تخصص الأيام الثلاثة المتبقية لدراسة مسألة المعايير الدولية التكميلية.
    Ainsi qu'il en avait été également décidé, les représentants des États membres du Forum ont été invités à participer aux travaux des deux premiers jours de la réunion du Groupe spécial d'experts et à assister, en qualité d'observateurs, à ceux des trois derniers jours. UN وعلى نحو ما وافق عليه المنتدى كذلك، شارك ممثلو الدول الأعضاء في المنتدى في اليومين الأولين من الاجتماع ثم استمروا كمراقبين لمدة الأيام الثلاثة الأخيرة.
    Les deux premiers jours de la réunion ont été consacrés à un débat général concernant les tâches confiées au Groupe spécial d'experts. UN 13 - في اليومين الأولين من الاجتماع، تبادل المشتركون الآراء بصفة عامة بشأن مهام فريق الخبراء المخصص.
    Les troisième et quatrième jours, les membres du Groupe ont énoncé de manière plus détaillée leurs positions quant au mandat du groupe, en se fondant sur les conclusions issues de leurs délibérations initiales des deux premiers jours. UN وفي اليومين الثالث والرابع، عرض أعضاء الفريق بمزيد من التفصيل آراءهم فيما يتصل بولاية الفريق استنادا إلى نتائج المناقشات الأولية التي دارت في اليومين الأولين.
    4. Le Représentant spécial est arrivé à Bogota le 30 mai et, les deux premiers jours, il a été mis au courant de la situation par des représentants des organismes des Nations Unies, des ONG et des représentants du Gouvernement. UN 4- ووصل الممثل الخاص إلى بوغوتا يوم 30 أيار/مايو، وخلال اليومين الأولين من الزيارة، أطلعه على الحالة فريق الأمم المتحدة القطري وممثلو المنظمات غير الحكومية وممثلون حكوميون.
    Sachant que le thème proposé pour la Conférence était la santé publique, l'environnement et la gestion des produits chimiques, les ministres pourraient également présenter les conclusions de la Conférence au segment de haut niveau de l'Assemblée mondiale de la santé, prévu les deux premiers jours de l'Assemblée. UN ونظراً لأن الموضوع الرئيسي المقترح للمؤتمر هو الصحة العامة والبيئة وإدارة المواد الكيميائية، فإن ذلك سوف يتيح أيضاً للوزراء نقل النتائج إلى الجزء الرفيع المستوى في جمعية الصحة العالمية التي ستعقد في اليومين الأولين للجمعية.
    Sachant que le thème proposé pour la Conférence était la santé publique, l'environnement et la gestion des produits chimiques, les ministres pourraient également présenter les conclusions de la Conférence au segment de haut niveau de l'Assemblée mondiale de la santé, prévu les deux premiers jours de l'Assemblée. UN ونظراً لأن الموضوع الرئيسي المقترح للمؤتمر هو الصحة العامة والبيئة وإدارة المواد الكيميائية، فإن ذلك سوف يتيح أيضاً للوزراء نقل النتائج إلى الجزء الرفيع المستوى في جمعية الصحة العالمية التي ستعقد في اليومين الأولين للجمعية.
    a) Tenir un atelier technique conjoint avec l'AIEA au cours des deux premiers jours de la quarante-troisième session du Sous-Comité scientifique et technique; élaborer le projet de rapport sur cet atelier; UN (أ) عقد حلقة عمل تقنية مشتركة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية أثناء اليومين الأولين من الدورة الثالثة والأربعين للجنة الفرعية العلمية والتقنية، وإعداد مشروع تقرير حلقة العمل؛
    L'affreuse réalité que plus de 50 000 enfants de moins de 5 ans sont morts au cours des deux premiers jours de notre conférence à New York du fait de la malnutrition ou de maladies désormais faciles à prévenir doit être une raison suffisante pour nous faire redoubler d'efforts pour prendre immédiatement les urgentes mesures nécessaires. UN والحقيقة المرعبة هي أن أكثر من 000 50 طفل دون الخامسة من العمر ماتوا في اليومين الأولين لانعقاد مؤتمرنا في نيويورك، بسبب سوء التغذية أو أمراض تسهل الوقاية منها اليوم، وهذا ينبغي أن يكون سببا كافيا لنا جميعا لمضاعفة جهودنا لاتخاذ تدابير ملحة لازمة.
    Il existe en outre une franchise couvrant les deux premiers jours consécutifs à l'accident, sauf si l'intéressé est dans l'impossibilité de travailler pendant 12 jours au moins. UN ولا يصرف بدل اﻹصابة في أول يومين يعقبان اﻹصابة ما لم يكن الشخص المصاب عاجزاً عن العمل لمدة ٢١ يوماً على اﻷقل.
    Les deux premiers jours, tu seras sur le cul, mais on va t'emmener là-bas. Open Subtitles أول يومين ,سنتركك للكسل, ولكننا سنأخذك هناك.
    D'après les responsables de l'Office, au cours des deux premiers jours de fonctionnement, les équipes, appuyées par la police du Kosovo, ont démonté 23 stations-sol de télécommunication et du matériel de télécommunication dans 21 sites. UN ووفقا لما ذكره مسؤولو الوكالة، قامت أفرقة الوكالة في أول يومين للعملية، بدعم من شرطة كوسوفو، بتفكيك 23 محطة أرضية للاتصالات ومعدات للاتصالات السلكية واللاسلكية في 21 موقعا.
    Les FARDC ont pu le faire reculer les deux premiers jours, grâce au large et vigoureux soutien de la MONUSCO qui a sans doute infligé de lourdes pertes au mouvement, mais elles ont été défaites par des forces plus nombreuses, bien organisées et bien équipées. UN وبعد أن حققت القوات المسلحة الكونغولية بعض النجاح في صد اليومين الأول والثاني لهجوم حركة 23 مارس، بدعم قوي من البعثة، الذي يُقدّر أنه قد أسفر عن خسائر كبيرة في الأرواح في أوساط حركة 23 مارس، استسلمت القوات المسلحة لاحقا لهجوم قوة جيدة التنظيم وأكثر عددا وعتادا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more