"deux principes fondamentaux" - Translation from French to Arabic

    • مبدأين أساسيين
        
    • مبدآن أساسيان
        
    • بمبدأين أساسيين
        
    • المبدأين العامين
        
    • مبدأين رئيسيين
        
    Il importe de noter que deux principes fondamentaux en la matière sont souvent méconnus: UN ومن المهم التنويه إلى أنه كثيراً ما يجري إغفال مبدأين أساسيين فيما يتعلق بتمثيل الموظفين في مختلف الدوائر:
    Il s'appuyait sur deux principes fondamentaux qui régissent le droit de la nationalité. UN ومضى يقول إن المادة تعتمد على مبدأين أساسيين ينظمان قانون الجنسية.
    Les travaux du Haut Commissariat dans le domaine de la lutte contre la traite des êtres humains s'inspirent de deux principes fondamentaux : UN ويستند عمل مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في مجال الإتجار إلى مبدأين أساسيين وهما:
    Une vérification adéquate et la transparence sont deux principes fondamentaux du désarmement. UN إن التحقق الوافي والشفافية هما مبدآن أساسيان في نزع السلاح.
    deux principes fondamentaux doivent être défendus: les organes conventionnels doivent demeurer entièrement indépendants et les normes de protection réalisées ne doivent donner lieu à aucune régression. UN ورأى أنه يجب التمسك بمبدأين أساسيين هما ضرورة الحفاظ على الاستقلال التام لهيئات المعاهدات وعدم التراجع عن معايير الحماية التي تحققت.
    L'un des deux principes fondamentaux qui régissent le fonctionnement du dispositif des coordonnateurs résidents a trait à l'appropriation et la maîtrise du processus de développement national par les pays: les activités opérationnelles des Nations Unies sont menées à la demande des autorités nationales et conformément à leurs politiques et priorités. UN ويتجسد أحد المبدأين العامين في عمل نظام المنسقين المقيمين في الملكية الوطنية لزمام المبادرة في العملية الإنمائية الوطنية والقيادة الوطنية لتلك العملية، بمعنى أن الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة تجري بطلب من الحكومات ووفقاً لسياساتها وأولوياتها.
    La politique du Gouvernement en ce qui concerne le syndicalisme volontaire des étudiants repose sur deux principes fondamentaux : la liberté d'association et la liberté de choisir. Le projet de loi donnera effet à ces principes en veillant à ce que les établissements d'enseignement supérieur ne puissent pas exiger d'un étudiant qu'il fasse partie d'une association, d'un syndicat ou d'une corporation d'étudiants. UN وتقوم سياسة الحكومة بشأن النشاط النقابي الطلابي التطوعي على مبدأين رئيسيين: حرية تكوين الجمعيات وحرية الاختيار, وسيترجم مشروع القانون هذين المبدأين إلى واقع ملموس بالعمل على ضمان عدم اشتراط الجهات المقدمة للتعليم العالي على الطلبة أن يكونوا أعضاء في جمعية أو اتحاد أو نقابة طلابية.
    Le régime de non-prolifération a pour objectif la garantie de deux principes fondamentaux. UN ويحاول نظام منع الانتشار أن يكفل مبدأين أساسيين.
    Ce faisant, l'Argentine concilie donc deux principes fondamentaux en matière de juste rémunération, à savoir, d'une part, assurer aux travailleurs des entreprises moins prospères des conditions de travail dignes et, d'autre part, permettre aux salariés des entreprises plus florissantes de bénéficier de meilleures conditions de travail en rapport avec cette situation. UN وبذلك، يحقق المرسوم المواءمة بين مبدأين أساسيين يتيحان المكافأة العادلة ألا وهما: تأمين شروط عمل لائقة لعمال المؤسسات التي لها وضع أقل جودة اقتصاديا، وتمكين أولئك اﻷجراء العاملين لدى أرباب عمل أفضل وضعا من التطلع إلى الحصول على شروط عمل أفضل تمشيا مع تلك الظروف.
    Ils posaient deux principes fondamentaux : le droit d'établissement et le traitement national; les procédures correspondantes comprenaient les règles multilatérales les plus détaillées qui soient actuellement en vigueur sur la scène internationale. UN وهي تقرر مبدأين أساسيين هما الحق في الاستقرار والمعاملة الوطنية؛ وتمثل الاجراءات المقابلة لذلك أكثر القواعد المتعددة اﻷطراف تفصيلا النافذة اليوم على الساحة الدولية.
    Elle pose deux principes fondamentaux : chaque Etat partie s'oblige à assurer la conservation du patrimoine mondial situé sur son territoire; les Etat parties reconnaissent que la communauté internationale doit coopérer en vue de la protection et de la conservation de ce patrimoine. UN وتضع مبدأين أساسيين: تلتزم كل دولة من الدول اﻷطراف بضمان حفظ التراث العالمي الموجود في أراضيها؛ وتعترف الدول اﻷطراف بأنه ينبغي للمجتمع الدولي التعاون من أجل حماية وحفظ هذا التراث.
    La position de l'Espagne reposait sur deux principes fondamentaux qui étaient erronés ou inapplicables. UN 57 - ويستند موقف اسبانيا إلى مبدأين أساسيين أسيء فهمهما أو أنهما لا ينطبقان.
    7. La position de l’Espagne repose sur deux principes fondamentaux qui sont mal conçus ou inapplicables. UN 7 - وذكر أن موقف أسبانيا يستند إلى مبدأين أساسيين أسيء تصورهما أو لا يمكن تطبيقهما.
    45. Il ne faut pas oublier qu'une amnistie repose sur deux principes fondamentaux. UN 45- ومن المهم التذكير بأن العفو العام ينطوي على مبدأين أساسيين.
    L'amendement proposé aurait simplement affirmé deux principes fondamentaux sur la base desquels les États Membres de l'Organisation l'ont rejointe, à savoir la souveraineté de chaque État sur un pied d'égalité avec les autres et la non-ingérence dans les affaires intérieures d'un autre État. UN وكان من شأن التعديل المقترح أن يؤكد فقط على مبدأين أساسيين انضمت على أساسهما الدول الأعضاء إلى المنظمة وهما المساواة بين الدول في السيادة وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Il avait alors été clairement démontré qu'un régime international de la mer effectif ne pouvait être réalisé que dans la mesure où celui-ci reposerait sur deux principes fondamentaux, dont la validité ne saurait être mise en doute : premièrement, le caractère unitaire de la Convention et, deuxièmement, la nécessité d'une participation universelle. UN في ذلك الوقت، ظهر بوضوح أنه لا يمكن التوصل إلى قانون دولي فعال للبحار إلا إذا كان مستندا إلى مبدأين أساسيين لا يمكن التشكيك في صلاحيتهما: أولا، الطابع الموحد للاتفاقية، وثانيا الحاجة إلى أن يحظى بالاشتراك العالمي.
    Les activités du Haut Commissariat en la matière se fondent sur deux principes fondamentaux, à savoir, premièrement, que les droits de l’homme doivent être au coeur de toute stratégie crédible de lutte contre la traite et, deuxièmement, que les stratégies dans ce domaine doivent être élaborées et mises en oeuvre du point de vue de ceux dont les droits fondamentaux ont le plus besoin d’être protégés et défendus. UN ويستند العمل الذي تقوم به المفوضية في هذا المجال إلى مبدأين أساسيين: اﻷول هو كفالة أن تكون حقوق اﻹنسان في صميم أي استراتيجية ذات وزن في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع، والثاني أن توضع هذه الاستراتيجيات وتنفذ من منظور أشد الفئات حاجة إلى حماية حقوق اﻹنسان خاصتها وتعزيزها.
    124. Nombre de juristes considèrent que les mines anti-personnelles sont déjà une arme illégale au regard du droit international et devraient être interdites vu qu'elles vont à l'encontre de deux principes fondamentaux du droit humanitaire. UN ٤٢١ - ويرى عدد كبير من الخبراء القانونيين أن اﻷلغام البرية تعد بالفعل سلاحا غير مشروع بموجب القانون الدولي وينبغي حظرها ﻷنها تناقض مبدأين أساسيين من مبادئ القانون اﻹنساني.
    Lorsqu’on examine les relations qui devraient exister entre les fonctionnaires et les commissions et organes représentatifs de l’Organisation, il ne faut jamais perdre de vue deux principes fondamentaux. UN ٢٤ - ولدى النظر في علاقات الموظفين السليمة بالهيئات واللجان التمثيلية في المنظمة، يجب ألا يغيب عن اﻷذهان مبدآن أساسيان.
    24. Lorsqu'on examine les relations qui devraient exister entre les fonctionnaires et les commissions et organes représentatifs de l'Organisation, il ne faut jamais perdre de vue deux principes fondamentaux. UN ٢٤ - ولدى النظر في علاقات الموظفين السليمة بالهيئات واللجان التمثيلية في المنظمة، يجب ألا يغيب عن اﻷذهان مبدآن أساسيان.
    Le droit naturel de légitime défense est associé de près aux deux principes fondamentaux énoncés aux articles 1 et 2 de la Charte. UN إن الحق الطبيعي في الدفاع عن النفس يرتبط ارتباطاً وثيقاً بمبدأين أساسيين متضمَّنين في المادتين 1 و2 من الميثاق.
    L'un des deux principes fondamentaux qui régissent le fonctionnement du dispositif des coordonnateurs résidents a trait à l'appropriation et la maîtrise du processus de développement national par les pays : les activités opérationnelles des Nations Unies sont menées à la demande des autorités nationales et conformément à leurs politiques et priorités. UN ويتجسد أحد المبدأين العامين في عمل نظام المنسقين المقيمين في الملكية الوطنية لزمام المبادرة في العملية الإنمائية الوطنية والقيادة الوطنية لتلك العملية، بمعنى أن الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة تجري بطلب من الحكومات ووفقاً لسياساتها وأولوياتها.
    La politique culturelle multilatérale du Gouvernement de la Présidente Michelle Bachelet s'appuie sur deux principes fondamentaux : la valorisation et le respect de la diversité et des identités, en tant que conditions indispensables à une mondialisation positive, et, deuxièmement, la protection, la préservation et la diffusion du patrimoine culturel. UN وإن السياسة الثقافية المتعددة الأطراف التي تتبعها حكومة الرئيسة ميشيل باشيليه قد نشأت عن مبدأين رئيسيين - احترام التنوع والهوية وإقامة القيم عليهما بوصفهما شرطين سابقين رئيسيين للعولمة الإيجابية، وثانيا، التراث الثقافي والمحافظة عليه ونشره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more