L'application de ces lois dans la pratique atteste que les deux républiques ont accepté la frontière commune. | UN | وإن تطبيق هذه القوانين عمليا يشهد على أن الجمهوريتين وافقتا على الحدود المشتركة. |
L'Union européenne attend des deux républiques qu'elles contribuent sans réserve à la réalisation de ces objectifs. | UN | ويتوقع الاتحاد الأوروبي من الجمهوريتين ألا تضنـَّـا بأي إسهام في سبيل تحقيق تلك الأهداف. |
Leurs droits sont garantis par les constitutions de la République fédérative de Yougoslavie et de ses deux républiques constitutives, la Serbie et le Monténégro. | UN | ويوفر دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكلا دستوري الجمهوريتين المكونتين لها، صربيا والجبل اﻷسود، ضمان تلك الحقوق. |
Il s’agit du Salon tchèque et slovaque restauré par les Gouvernements des deux républiques à l’occasion du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إنها الغرفة التشيكية والسلوفاكية التي قامت حكومتا الجمهوريتين بتجديدها بمناسبة الذكرى الخمسين لتأسيس اﻷمم المتحدة. |
Mon pays, la République du Bénin, entretient des relations amicales avec les deux républiques sœurs de la péninsule coréenne. | UN | إن بلدي، جمهورية بنن، يقيم علاقات ودّية مع الجمهوريتين الشقيقتين في شبه الجزيرة الكورية. |
Comme on le sait, la République fédérative de Yougoslavie et ses deux républiques constituantes, la Serbie et le Monténégro, ont accepté le plan du Groupe de contact, comme l'a d'ailleurs reconnu la communauté internationale. | UN | وكما هو معروف تماما، فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكلا الجمهوريتين المكونتين لها، صربيا والجبل اﻷسود، قد وافقت على خطة مجموعة الاتصال على النحو الذي اعترف به المجتمع الدولي. |
En raison des différences prononcées entre les structures industrielles des deux républiques et des rythmes différents auxquels les réformes visant à mettre en place l'économie de marché ont été appliquées, les effets économiques de la séparation ont été inégalement répartis entre les deux États. | UN | وبسبب التفاوت الكبير في الهياكل الصناعية في الجمهوريتين وتفاوت معدلات تنفيذ الاصلاحات السوقية في كلتيهما، فقد توزعت النتائج الاقتصادية للانفصال على الدولتين بصورة غير متساوية. |
L'organisation du pouvoir politique a été mise en oeuvre selon les mêmes principes dans les deux républiques fédérées, bien qu'il existe quelques différences, notamment dans le domaine exécutif. | UN | وتم تنظيم سلطة الحكم على أساس المبادئ نفسها في الجمهوريتين العضوين، وإن تكن هناك بعض الاختلافات، لا سيما في المجال التنفيذي. |
Le mode d'élection et de révocation des juges et autres questions relatives à la composition, l'organisation, la création et la compétence des tribunaux sont réglementés de la même manière dans les deux républiques fédérées. | UN | وطريقة انتخاب القضاة، وإعفائهم من منصبهم والمسائل اﻷخرى المتعلقة بتشكيل المحاكم وتنظيمها وإنشائها واختصاصها متماثلة في كلتا الجمهوريتين العضوين. |
Une coordination entre les deux républiques et la planification conjointe de leur programme commun de défense ainsi que la protection aérienne et navale de Chypre par la Grèce étaient expressément prévues. | UN | ومن المتوقع على وجه التحديد القيام بتنسيق بين الجمهوريتين والمشاركة في التخطيط لدفاعهما المشترك، وكذلك قيام اليونان بحماية قبرص جوا وبحرا. |
Le Gouvernement fédéral, ainsi que les gouvernements des deux républiques, déploient beaucoup d'efforts et ont pris des mesures concrètes pour améliorer la coopération avec le Tribunal. | UN | وفي هذا السياق، تبذل الحكومة الاتحادية، وكذلك حكومتا الجمهوريتين جهودا جدية، واتخذت عددا من التدابير الملموسة لتعزيز التعاون. |
Finalement, Monsieur le Secrétaire général, le Nicaragua entretient d’excellentes relations avec le Costa Rica et réaffirme qu’il est fermement résolu à resserrer les liens d’amitié et de coopération qui unissent les gouvernements et les peuples frères des deux républiques. | UN | وفي الختام، سيدي اﻷمين العام، فإن نيكاراغوا تحافظ على علاقات ممتازة مع كوستاريكا وتؤكد من جديد إرادتها الثابتة في توثيق عُرى الصداقة والتعاون التي تربط بين الحكومتين والشعبين الشقيقين لكلتا الجمهوريتين. |
Nous tenons donc à souligner de nouveau que le nom officiel de la République fédérale de Yougoslavie n'est pas suivi d'une parenthèse contenant les noms des deux républiques qui la constituent. | UN | وعليه، وفي هذه المناسبة أيضا، نود أن نؤكد أن اﻹسم الرسمي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لا تعقبه أية أقواس تضم إسمي الجمهوريتين المكوﱢنتين لها. |
Les deux lois et la pratique suivie concernant leur application montrent que les deux républiques sont d'accord sur le fait que la frontière commune ne finit pas dans la baie de Boka Kotorska comme l'affirme à présent la partie croate. | UN | ويشهد القانونان وأسلوب تنفيذهما على اتفاق الجمهوريتين على أن حدودهما المشتركة لا تنتهي في خليج بوكا كوتورسكا كما يؤكد الجانب الكرواتي اﻵن. |
Les arguments présentés confirment qu'à l'époque qui nous intéresse l'ensemble de la baie de Boka Kotorska, y compris la péninsule de Prevlaka, était considéré par les deux républiques comme faisant partie du territoire de la République du Monténégro. | UN | إن الحجج المعروضة تؤكد أن الجمهوريتين على حد سواء كانتا، في ذلك الوقت، تعتبران خليج بوكا كوتورسكا بأكمله، وبما فيه شبه جزيرة بريفلاكا، جزءا من إقليم الجبل اﻷسود. |
Elle a déclaré que les Gouvernements des deux républiques indépendantes d'Abkhazie et d'Ossétie du Sud devraient être consultés afin de trouver un mode approprié de coopération avec le FNUAP. | UN | وأكد الوفد أن حكومتي الجمهوريتين المستقلتين لأبخازيا وجنوب أوسيتيا ينبغي أن تستشار بهدف إيجاد الشكل المناسب للتعاون مع الصندوق. |
Le Représentant spécial invite instamment les Gouvernements des deux républiques à tout mettre en œuvre pour informer pleinement le public et la société civile de la nature et des buts de ces nouvelles institutions. | UN | ويحث الممثل الخاص حكومتي الجمهوريتين على بذل كل جهد ممكن لتعريف الجمهور والمجتمع المدني تعريفاً كاملاً بطبيعة وغرض هذه المؤسسات الجديدة. |
La peine capitale a été abolie dans la Constitution et le Code pénal fédéraux en 1992, mais elle restait applicable pour des infractions de moindre gravité en vertu des codes pénaux des deux républiques. | UN | وقد أُلغيت عقوبة الإعدام في الدستور والقانون الجنائي الاتحاديين عام 1992، ولكنها ظلت سارية من الناحية التقنية على جرائم أقل خطورة بموجب القوانين الجنائية في الجمهوريتين. |
Le Représentant spécial recommande que la peine de mort soit supprimée de la législation relative aux sanctions pénales des deux républiques et qu'elle soit expressément proscrite dans leurs constitutions respectives. | UN | ويوصي المقرر الخاص بإلغاء عقوبة الإعدام في القوانين المتعلقة بتنفيذ العقوبات الجنائية في كلتا الجمهوريتين وحظرها تحديداً في دستور كل منهما. |
Mon pays s'est enfin engagé dans une transformation constitutionnelle avec l'aide de l'Union européenne afin de définir les relations entre ses deux républiques constitutives, la Serbie et le Monténégro. | UN | وقد أجرى بلدي مؤخرا تحولا دستوريا، بتسهيل من الاتحاد الأوروبي، لتحديد العلاقة بين الجمهوريتين اللتين تشكلان عضويته، وهما صربيا والجبل الأسود. |