"deux résolutions de" - Translation from French to Arabic

    • قرارين
        
    • لقراري
        
    • قراران
        
    Cette thèse apparaît dans deux résolutions de l'Institut. UN ويتجلى هذا الموقف في قرارين صادرين عن المعهد.
    Les Etats-Unis souhaitent une adhésion universelle au CTBT et se sont associés à l'adoption par consensus de deux résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies appuyant cet objectif. UN إننا نسعى إلى إيجاد انضمام عالمي إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب، وقد انضمينا إلى اعتماد الجمعية العامة لﻷمم المتحدة بتوافق اﻵراء قرارين يدعمان هذا الهدف.
    Pour la deuxième année consécutive, le Gouvernement des États-Unis a refusé de respecter la volonté de la communauté internationale ainsi qu'elle s'est exprimée dans deux résolutions de cet organe suprême de l'Organisation des Nations Unies. UN وللعام التالي على التوالي، لم تمتثل الولايات المتحدة ﻹرادة المجتمع الدولي المعرب عنها في قرارين من قرارات هذا الجهاز الرئيسي لﻷمم المتحدة.
    Le Liban souscrit aussi pleinement aux deux résolutions de la Ligue arabe demandant l'adoption immédiate de mesures antiterroristes aux niveaux politique, de la défense, de la sécurité et du droit. UN وأعرب أيضا عن دعم بلده الكامل لقراري الجامعة العربية الداعيين إلى اتخاذ تدابير فورية ضد الإرهاب على كل من الصعيد السياسي والدفاعي والأمني والقانوني.
    deux résolutions de l'Assemblée générale et les bons offices du Secrétaire général ont facilité ce retrait. UN وقد ساعد على اتمام هذه العملية قراران للجمعية العامة، والمساعي الحميدة التي بذلها اﻷمين العام.
    Le fait que deux résolutions de fond y aient été adoptées représente un net progrès par rapport aux deux années précédentes, durant lesquelles le Conseil n’a donné aucune directive concrète pour les activités opérationnelles. UN وأسفر ذلك الجزء عن قرارين موضوعيين يمثلا تحسنا ملحوظا عن السنتين السابقتين، عندما كان المجلس يحجم عن تقديم توجيه موضوعي لﻷنشطة التنفيذية.
    Lorsque nous étions encore sous la tutelle de l'ONU, 67 essais nucléaires de surface à large échelle, expressément autorisés par deux résolutions de l'ONU, ont été effectués sur notre territoire en 1954 et en 1956. UN فخلال الفترة التي قضيناها كمنطقة تحت وصاية الأمم المتحدة، أجريت في وطننا 67 تجربة واسعة النطاق للأسلحة النووية فوق سطح الأرض، أُذِن بها صراحة بموجب قرارين للأمم المتحدة في عامي 1954 و 1956.
    7. Le mandat du Rapporteur spécial est énoncé dans deux résolutions de la Commission des droits de l'homme. UN 7- ترد ولاية المقرر الخاص في قرارين للجنة حقوق الإنسان.
    Pendant cette période, les pétitions de son pays pour mettre fin aux essais avaient donné lieu à deux résolutions de tutelle autorisant des essais supplémentaires, tout en offrant des garanties aux habitants des Iles Marshall. UN وأثناء تلك الفترة أسفرت التماسات بلده بوقف التجارب عن قرارين لمجلس الوصاية أذنا بمزيد من التجارب مع تقديم ضمانات لشعب الجزر.
    La conférence de paix tenue à Madrid étant fondée sur l'application de deux résolutions de l'ONU, il était naturel que nous nous attendions tous à ce que l'Organisation joue un rôle très important pour appuyer la mise en oeuvre de cet accord, étant donné la grande importance que les Nations Unies ont toujours attachée à la question du Moyen-Orient, et à la question de Palestine en particulier, depuis plus de 45 ans. UN وإذا كان مؤتمر السلام في مدريد قد انطلق من قاعدة تنفيذ قرارين من قرارات اﻷمــم المتحدة، فقد كان من الطبيعي أن نتوقع جميعا دورا هامــا لﻷمــم المتحدة في دعم تنفيذ ذلك الاتفاق، في ضوء الاهتمـام الكبير الذي أولته اﻷمم المتحدة لمسألة الشرق اﻷوسط وللقضية الفلسطينية منذ أكثر من ٤٥ عاما.
    À cet égard, je rappellerai brièvement que les deux résolutions de consensus au titre du point 157 de l'ordre du jour, intitulées «Réforme de l'Organisation des Nations Unies : mesures et propositions» ont été adoptées le 12 novembre et le 19 décembre 1997. UN وفي هذا الصدد، فأود أن أذكّر بإيجاز أنه جرى اتخاذ قرارين بتوافق اﻵراء في إطار البند ١٥٧ المعنون " إصلاح اﻷمم المتحدة: تدابير ومقترحات " في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر و ١٩ كانون اﻷول/ ديسمبر من العام الماضي.
    Les activités du Réseau pour l'emploi des jeunes, créé par le Secrétaire général, ont été renforcées par deux résolutions de l'Assemblée générale encourageant les pays à élaborer des plans d'action nationaux en faveur de l'emploi des jeunes avec la participation de ces derniers. UN 69 - ومضى يقول إن أنشطة شبكة توظيف الشباب التي أنشأها الأمين العام قد عزَّزها قرارين للجمعية العامة يشجعان البلدان على وضع خطط عمل وطنية لصالح توظيف الشباب بمشاركة هؤلاء.
    Le 20 décembre 2002, l'Assemblée générale a adopté deux résolutions de fond intéressant celui-ci (résolutions 57/284 A et B). UN وفي 20 كانون الأول/ديسمبر 2002، اعتمدت الجمعية العامة قرارين موضوعيين بشأن الوحدة (القراران 57/284 ألف وباء).
    Par l'adoption de deux résolutions de l'Assemblée générale, l'Organisation des Nations Unies a apporté son soutien à une initiative azerbaïdjanaise visant à mettre en place une super-autoroute de l'information transeurasienne. UN ٥٢ - ولاحظت أن الأمم المتحدة دعمت، باعتماد قرارين للجمعية العامة، مبادرة من أذربيجان لتطوير طريق المعلومات الفائق السرعة العابر للبلدان الأوروبية الآسيوية.
    Les débats qui ont suivi sa présentation ont donné lieu, d’une part, à une décision et, d’autre part, à deux résolutions de la Commission (1997/73, déjà citée, et 1997/74). UN وأفضت المناقشات التي أعقبت عرضه إلى اتخاذ اللجنة مقررا، باﻹضافة إلى قرارين )القرار ١٩٩٧/٧٣ المذكور آنفا والقرار ١٩٩٧/٧٤(.
    8. M. NOUR (Egypte) partage les vues du représentant de l'Allemagne et souligne qu'en omettant de présenter le rapport demandé, le Secrétariat est passé outre à deux résolutions de l'Assemblée générale. UN ٨ - السيد نور )مصر(: أيد اﻵراء التي أعرب عنها ممثل ألمانيا وقال إن اﻷمانة العامة بعدم تقديمها التقرير المطلوب قد أغفلت قرارين من قرارات الجمعية العامة.
    En 2001 et 2004, le Conseil a adopté deux résolutions de fond (2001/39 et 2004/9) dans lesquelles il priait instamment les États de veiller à ce que personne ne fasse l'objet d'une discrimination fondée sur des données génétiques. UN 2 - وفي عامي 2001 و 2004، اعتمد المجلس قرارين موضوعيين (2001/39 و 2004/9)، حث فيهما الدول على ضمان عدم تعرض أي شخص لتمييز على أساس معلومات جينية.
    Maintenant que nous sommes saisis du rapport complet, la deuxième partie nous étant finalement parvenue, ma délégation estime que le Secrétaire général s'est, dans une grande mesure, conformé aux dispositions des deux résolutions de l'Assemblée générale, 47/181 et 48/166. UN وبوجود التقرير بأكمله أمامنا اﻵن، ولو أن جزأه الثاني جاء متأخرا، يرى وفد بلدي أن اﻷمين العام امتثل الى حد كبير لقراري الجمعية العامة ٤٧/١٨١ و ٤٨/١٦٦.
    Dans le même temps, tout en se félicitant des deux résolutions de l'Assemblée générale et de la déclaration commune des cinq États dotés d'armes nucléaires, la Mongolie estimait que ces trois documents ne fournissaient pas de définition ni de cadre réglementaire du statut d'État exempt d'armes nucléaires au niveau international. UN وأعربوا عن تقديرهم لقراري الجمعية العامة وللبيان المشترك الصادر عن الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية، ومع هذا فقد قالوا إن منغوليا ترى، في نفس الوقت، أن هذه الوثائق الثلاث تعوزها التعريفات والتنظيمات المتصلة بمركز الدولة الخالية من الأسلحة النووية على الصعيد الدولي.
    on peut voir dans cette obligation de coopérer le fondement principal de deux résolutions de l'Assemblée générale réaffirmant qu'il incombe en premier chef aux États de fournir une assistance aux victimes de catastrophes naturelles et de situations d'urgence du même ordre qui se produisent sur leur territoire. UN يمكن القول بأن واجب التعاون هذا هو الأساس المحوري الذي يرتكز عليه قراران من قرارات الجمعية العامة يؤكدان أن المسؤولية تقع في المقام الأول على عاتق الدول لتقديم المساعدة إلى ضحايا الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المماثلة التي تقع داخل إقليمها.
    L’adoption de deux résolutions de l’Assemblée générale et la mise en place d’un vaste processus de consultations interinstitutions ont donné lieu à la conférence internationale sur les systèmes d’alerte rapide pour la prévention des catastrophes naturelles, qui s’est tenue à Potsdam (Allemagne), en septembre 1998 (pour en savoir plus sur la Conférence de Potsdam, voir par. 22 ci-dessus). UN وقد أدى قراران للجمعية العامة وعملية المشاورات الشاملة بين الوكالات إلى عقد المؤتمر الدولي المعني بنظم اﻹنذار المبكر للحد من الكوارث الطبيعية، الذي عقد فــي بوتسدام، بألمانيا، في أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ )لمزيد من المعلومات عن مؤتمر بوتسدام، انظر الفقرة ٢٢ أعلاه(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more