"deux reprises au" - Translation from French to Arabic

    • مرتين في
        
    • مناسبتين على
        
    • مرتين على
        
    • حالتين على
        
    • مرتين أثناء
        
    Il se réunira à deux reprises au cours du prochain exercice biennal : une fois en 2012 et une fois en 2013. UN وستجتمع اللجنة مرتين في فترة السنتين المقبلة: مرة في عام 2012 والأخرى في عام 2013.
    Il a été hospitalisé à deux reprises au cours des cinq mois ayant précédé son arrestation. UN وقد دخل المستشفى مرتين في مدة الأشهر الخمسة السابقة لإلقاء القبض عليه.
    À deux reprises au cours des deux journées précédentes, les colons avaient érigé la clôture et l’armée l’avait démontée. UN وقد حدث مرتين في اليومين السابقين أن أقام المستوطنون السور ثم هدمه الجيش.
    Elle affirme que son fils a été contraint de passer des aveux à deux reprises au moins au cours de l'enquête, à la télévision nationale. UN فهي تدعي أن نجلها قد أُجبر على الاعتراف بالذنب في مناسبتين على الأقل على شاشات التلفزيون الوطنية، إبان التحقيق.
    L'organisation a en outre rencontré des représentants de l'OIT à Genève à deux reprises au moins afin de débattre du travail forcé et des investissements au Myanmar. UN كما اجتمعت المنظمة بممثلي منظمة العمل الدولية في جنيف في مناسبتين على الأقل لمناقشة العمل القسري والاستثمار في ميانمار.
    Il a rappelé qu'Haïti n'avait connu aucun conflit militaire ces derniers temps et que les forces de maintien de la paix n'avaient été sollicitées qu'à deux reprises au cours des 18 derniers mois pour gérer des problèmes de sécurité. UN وأشار إلى أن هايتي لم تشهد نشوب أي نـزاع عسكري في الآونة الأخيرة، وأنه لم يتم استدعاء حفظة السلام للتصدي لحوادث أمنية إلا مرتين على مدى الأشهر الثمانية عشر الماضية.
    À deux reprises au moins, dans les prisons de Ngozi et de Ruyigi, les autorités auraient fait un usage excessif de la force, entraînant la mort de sept détenus. UN وفي حالتين على الأقل وردت أنباء عن أن السلطات في سجني نغوزي وروييغي، استخدمت القوة المفرطة مما أسفر عن مقتل سبعة سجناء.
    Ce phénomène a affecté l'ajustement des montants en dollars à deux reprises au cours des quatre dernières années. UN وقد حدث ذلك مرتين في غضون السنوات اﻷربع الماضية فيما يتعلق بتسويات غلاء المعيشة في المسار الدولاري.
    Le CCI a modifié les objectifs à deux reprises au cours des trois premières années du cycle du projet. UN وقد غير المركز اﻷهداف مرتين في السنوات الثلاثة اﻷولى من عمر المشروع.
    À deux reprises au cours du dernier trimestre, Moqtada al-Sadr a réaffirmé l'ordre de cessez-le-feu. UN وقد أكد مقتدى الصدر أمره بوقف إطلاق النار مرتين في الربع الأخير.
    Le Groupe s'est rendu à deux reprises au bureau de Kamara à Séguéla pour s'entretenir avec lui, mais sans succès. UN وقد زار الفريق مكتبه مرتين في سيغويلا ولكنه لم ينجح في مقابلته.
    Elle a siégé à deux reprises au Togo en novembre et décembre 2000. UN واجتمعت مرتين في توغو في تشرين الثاني/نوفمبر وكانون الأول/ديسمبر 2000.
    La question se pose également pour les victimes de blessures provoquées par des missiles et autres projectiles à fragmentation libérant des fragments de métaux lourds, tels que le tungstène ou un alliage de tungstène, qui ont été utilisés à deux reprises au moins dans la bande de Gaza. UN وتسرى هذه المخاوف أيضاً بنفس القدر على الذين يتعرضون لإصابة بشظايا صاروخ أو قذيفة من معادن ثقيلة كالتنغستن أو سبائكه التي استخدمت في مناسبتين على الأقل في غزة.
    198. Le 31 janvier 2012, alors qu’il se trouvait dans la ville de Korhogo, dans le nord du pays, et à deux reprises au moins, le Groupe a téléphoné à M. Fofié afin d’organiser une rencontre. UN 198 - في 31 كانون الثاني/يناير 2012، وخلال زيارة الفريق لمدينة كورهوغو الشمالية، وفي مناسبتين على الأقل، أجرى الفريق اتصالا بالسيد فوفيي على هاتفه الخلوي بغرض الاتفاق على اجتماع.
    2.7 Le conseil appelle également l’attention du Comité sur le fait qu’à deux reprises au moins, le 30 novembre et le 8 décembre 1995, M. Akhimien avait écrit aux autorités canadiennes de l’immigration pour retirer sa demande de statut de réfugié et demandé à être remis en liberté par le centre de rétention. UN ٢-٧ ويوجــــه المحامي انتباه اللجنة كذلك إلى أن السيد أخيميين قام في مناسبتين على اﻷقل، يومي ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ و ٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥، بالكتابة إلى سلطات الهجرة الكندية لسحب طلبه بالحصول على مركز لاجئ، وطالب بإخلاء سبيله من الاحتجاز.
    Le Comité contre la torture a utilisé cette procédure d'enquête à deux reprises au moins (Turquie et Égypte). UN وقد استخدمت لجنة مناهضة التعذيب إجراءات التحقيق المذكورة في مناسبتين على اﻷقل )تركيا ومصر(.
    5.3 Les auteurs affirment qu'à deux reprises au moins on a demandé à leur fille d'apprendre et de réciter des psaumes et des textes tirés de la Bible à l'occasion des cérémonies de fin d'année pour Noël. UN 5-3 ويذهب أصحاب البلاغ إلى أن ابنتهما أُوعز إليها في مناسبتين على الأقل بأن تحفظ وتسمِّع بعض المزامير والنصوص من الإنجيل بمناسبة احتفالات عيد الميلاد في نهاية الفصل.
    Le 15 janvier 2004, un soldat des FDI a frappé au visage à coups de poing un agent de l'UNRWA à deux reprises au point de contrôle de Kufr Qud. UN وفي 15 كانون الثاني/يناير 2004 لكم جندي إسرائيلي موظفا في الأونروا مرتين على وجهه عند نقطة التفتيش في كفر قود.
    À deux reprises au moins, le manque de discipline des civils dans la zone tampon a entravé les opérations de la Force et pris la forme d'attaques contre le personnel des Nations Unies et entraîné des dommages au matériel de celles-ci. UN وقد تسبب السلوك المنفلت من جانب بعض المدنيين في المنطقة العازلة في تعطيل عمليات قوة الأمم المتحدة مرتين على الأقل، وشمل ذلك اعتداءات على أفراد تابعين للأمم المتحدة وإتلاف معدات تخصها.
    À deux reprises au moins, dans la province de Battambang et dans la partie méridionale de la province de Banteay Meanchey, des villages entiers ont servi de bouclier humain à des unités de l'ANKD qui avaient installé près d'eux leurs pièces d'artillerie pour pilonner des positions des forces gouvernementales. UN وأفيد أن وحدات من الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية عمدت مرتين على اﻷقل إلى استعمال مجتمعات قروية كاملة كدروع بشرية في مقاطعة باتامبانغ ومقاطعة بانتاي ميانشيه الجنوبية، حيث وضعت هذه الوحدات أسلحة مدفعية إلى جوار القرى لقصف المواقع الحكومية.
    8) Le Comité rappelle que, à deux reprises au moins, l'État partie a procédé à l'exécution de prisonniers condamnés à mort, alors même que leur cas était pendant devant le Comité conformément au Protocole facultatif se rapportant au Pacte et que des demandes de mesures provisoires de protection avaient été adressées à l'État partie. UN (8) وتُذكِّر اللجنة بأن الدولة الطرف قامت، في حالتين على الأقل، بتنفيذ حكم الإعدام الصادر ضد سجين، بالرغم من أن قضيته كانت قيد نظر اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري للعهد وبالرغم من الطلبات الموجهة إلى الدولة الطرف لاتخاذ تدابير الحماية المؤقتة.
    À deux reprises au début du présent mandat, des représentants militaires du Gouvernement soudanais ont présenté au Groupe des quantités importantes de munitions, d'armes, de matériel et de documents qui auraient été saisis lors de combats avec des groupes armés non étatiques. UN 188 - قدم ممثلون عسكريون لحكومة السودان إلى الفريق، في مرتين أثناء المراحل الباكرة لهذه الولاية، كميات كبيرة من الذخائر والأسلحة والمعدات والوثائق التي يُزعم أنها صودرت من جماعات مسلحة غير تابعة لدول خلال اشتباكات مسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more