"deux semaines auparavant" - Translation from French to Arabic

    • قبل أسبوعين
        
    • منذ أسبوعين
        
    • قبل ذلك بأسبوعين
        
    • ومنذ أسبوعين
        
    Fugitif du Fatah qui s'était livré deux semaines auparavant et a été libéré par l'armée. UN هارب ينتمي الى منظمة فتح، سلم نفسه قبل أسبوعين وأطلق الجيش سراحه.
    deux semaines auparavant, elle a été brutalement assassinée à l'extérieur de son hôpital de Borama. UN ومع ذلك، قتلت بوحشية قبل أسبوعين تقريبا خارج مستشفى في بوراما.
    deux semaines auparavant, un décret avait ordonné le désarmement de la milice et 1 202 miliciens avaient été désarmés jusqu'à présent. UN وأمر مرسوم صدر قبل أسبوعين بتجريد المليشيا من لسلاح، وجُرِّد 202 1 من عناصر المليشيا من أسلحتهم حتى ذلك الوقت.
    Dans ce contexte, le représentant a déclaré soutenir la décision adoptée deux semaines auparavant par le Groupe de travail de procéder à un audit de ce programme en 2011. UN وفي هذا السياق، أعلن دعمه للقرار الذي اتخذته الفرقة العاملة منذ أسبوعين لمراجعة حسابات البرنامج الفلسطيني في عام 2011.
    Tout ce que M. Hammarberg a dit dans sa déclaration liminaire se trouve déjà dans le discours qu'il a prononcé devant l'Assemblée nationale cambodgienne deux semaines auparavant. UN وإن كل ما ذكره في بيانه قد أعلنه بالفعل في خطابه أمام الجمعية الوطنية الكمبودية منذ أسبوعين.
    Les prisonniers avaient lancé leur action deux semaines auparavant, pour protester contre le manque d'eau et l'absence d'air frais dans leurs cellules due au fait que les fenêtres étaient condamnées. UN وكان السجناء قد بدأوا احتجاجهم قبل ذلك بأسبوعين للشكوى من نقص المياه والافتقار الى الهواء الطلق في زنزاناتهم نتيجة لﻷغطية التي وضعت فوق النوافذ.
    L’annonce de l’adoption de cette directive dans Ha’aretz deux semaines auparavant avait provoqué un tollé général chez les avocats. UN وقد تسبب هذا التوجيه في إثارة ضجة بين المحامين منذ أن نشرت هآرتس تقريرها عنه قبل أسبوعين.
    Et plus récemment, il s'est engagé pour une somme de 400 000 dollars sous forme d'aide d'urgence pour assister le peuple haïtien à se relever des destructions causées par l'ouragan deux semaines auparavant. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة قدمت ٠٠٠ ٤٠٠ دولار بشكل مساعدات طوارئ لمساعدة شعب هايتي لكي يبل من الدمار الذي تسبب فيه اﻹعصار قبل أسبوعين.
    Quant à Junior Leslie, elle a déclaré qu'elle l'avait vu pour la première fois une semaine avant l'incident, et qu'il lui avait alors été désigné comme faisant partie de ceux qui avaient, deux semaines auparavant, battu et poignardé son frère. UN وفيما يتعلق بجونيار ليزلي، ذكرت أنها رأته ﻷول مرة قبل أسبوع من الحادثة عندما أشاروا أمامها إليه بوصفه أحد اﻷشخاص المتورطين في ضرب شقيقها وطعنه قبل أسبوعين من الحادثة.
    L'autre détenu, un enseignant de Hébron, qui avait été appréhendé deux semaines auparavant dans son école, s'est également plaint d'avoir été maintenu dans la position shabbah, d'avoir été soumis à une musique tonitruante et d'avoir subi des privations de sommeil. UN وشكا المحتجز اﻵخر، وهو مدرس من الخليل أُلقي القبض عليه قبل أسبوعين في مدرسته، أن القائمين باستجوابه قد أبقوه في وضع الشبح، وأسمعوه موسيقى مرتفعة وحرموه من النوم.
    C'est pourquoi le Liban a signé la Convention deux semaines auparavant. UN ولذا وقعت لبنان الاتفاقية قبل أسبوعين.
    deux semaines auparavant, Samoa a accueilli une réunion régionale de suivi de l'application de la Stratégie de Maurice qui a été couronnée de succès. UN 20 - وأضافت قائلة إن ساموا استضافت قبل أسبوعين اجتماعاً إقليمياً لمنطقة المحيط الهادئ تكلّل بالنجاح وذلك لمتابعة تنفيذ استراتيجية موريشيوس.
    Cette demande, qui lui a été adressée deux semaines auparavant, montre clairement que les capacités de l'Organisation à diriger la formulation d'un tel programme sont reconnues. UN وأضاف أن هذا الطلب ورد قبل أسبوعين سابقاً، وهو يمثل اعترافا كبيرا بقدرة المنظمة على قيادة الجهد الرامي إلى صوغ هذا البرنامج.
    Cette agression a fait suite aux menaces lancées deux semaines auparavant par un dirigeant local de l'Association des anciens combattants du Kosovo à l'encontre du représentant municipal adjoint. UN وأتى ذلك الهجوم إثر صدور تهديدات من القائد المحلي لرابطة المحاربين القدماء في كوسوفو ضد نائب الممثل البلدي قبل أسبوعين من وقوع الهجوم.
    deux semaines auparavant, des consultations avaient eu lieu dans toutes les provinces du pays, dans le cadre d'un dialogue national approfondi, et une autre série de consultations était prévue dans les semaines qui allaient suivre. UN وتم قبل أسبوعين إجراء مشاورات في جميع محافظات البلد، كجزء من حوار وطني شامل، ومن المقرر إجراء جولة أخرى من المشاورات في الأسابيع المقبلة.
    Dans ce contexte, le représentant a déclaré soutenir la décision adoptée deux semaines auparavant par le Groupe de travail de procéder à un audit de ce programme en 2011. UN وفي هذا السياق، أعلن دعمه للقرار الذي اتخذته الفرقة العاملة منذ أسبوعين لمراجعة حسابات البرنامج الفلسطيني في عام 2011.
    Le débat général qui s'est tenu dans cette même salle deux semaines auparavant a fait valoir que la question de la réforme du Conseil de sécurité était l'une des tâches prioritaires à l'ordre du jour international. UN لقد أبرزت المناقشة العامة التي شهدتها هذه القاعة منذ أسبوعين مسألة إصلاح مجلس الأمن بوصفها إحدى المهام ذات الأولوية في جدول الأعمال الدولي.
    Un groupe religieux israélien, les Fidèles du Mont du Temple, avait également présenté une requête à la Haute Cour deux semaines auparavant pour obtenir l'application des lois israéliennes relatives à la construction dans l'enceinte d'Al-Haram. (The Jerusalem Times, 25 octobre) UN وتقدمت أيضا مجموعة دينية إسرائيلية اسمها حراس جبل الهيكل، بطلبها إلى المحكمة العليا منذ أسبوعين لتطبيق قوانين البناء اﻹسرائيلية على الحرم الشريف. )جروسالم تايمز، ٢٥ تشرين اﻷول/أكتوبر(
    deux semaines auparavant, les FDI avaient confisqué une rangée d'échoppes dans le marché aux légumes d'Hébron. (The Jerusalem Times, 27 septembre) UN وكان جيش الدفاع اﻹسرائيلي قد صادر صفا من الدكاكين في سوق الخضار بالخليل، قبل ذلك بأسبوعين )جروسالم تايمز، ٢٧ أيلول/سبتمبر(
    57. Le 10 mars, les autorités israéliennes faisaient reprendre les travaux de construction du mur destiné à entourer le site du Tombeau de Rachel, à l'entrée de Bethléem, travaux qui avaient été suspendus deux semaines auparavant. UN ٥٧ - وفي ١٠ آذار/مارس، استأنفت السلطات اﻹسرائيلية أعمال بناء السور الذي كانت قد أقامته حول موقع قبة راحيل عند مدخل بيت لحم. وكانت أعمال بناء السور قد أوقفت قبل ذلك بأسبوعين.
    À peine deux semaines auparavant, la première réunion mondiale des membres du Partenariat international, une conférence de haut niveau accueillie par le Gouvernement italien, a eu lieu à Merano (Italie). UN ومنذ أسبوعين فقط، انعقد أول مؤتمر عالمي لأعضاء الشراكة الدولية، وهو مؤتمر رفيع المستوى جرى عقده في ميرانو بإيطاليا، في ظل استضافة حكومتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more