Une deuxième étape de ce projet a été lancée en 2014. | UN | وقد بدأت المرحلة الثانية من المشروع في عام 2014. |
Le programme proposé recommandera à la troisième session d'envisager une deuxième étape du recensement. | UN | وسيوصي البرنامج المقترح بالنظر في المرحلة الثانية للاستقصاء خلال الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف. |
Elle attend avec beaucoup d'intérêt de poursuivre la deuxième étape de ce travail. | UN | وهي تتطلع إلى البدء في المرحلة الثانية من عملها. |
Notre objectif est d'éliminer la deuxième étape et la troisième étape. | Open Subtitles | هدفنا, هو أن نقضي على الخطوة الثانية و الثالثة. |
Dans la deuxième étape, le parti ayant remporté les élections devrait avoir des entretiens bilatéraux à Londres en vue de rédiger une nouvelle constitution. | UN | وستكون الخطوة الثانية بالنسبة للحزب الفائز هي إجراء محادثات في لندن بين الحزبين الحاكمين بقصد وضع دستور جديد. |
Deuxième étape: Suivi des recommandations | UN | المرحلة الثانية: متابعة التوصيات |
Deuxième étape: élaboration du premier projet de rapport | UN | المرحلة الثانية: صياغة المسودة الأولى للتقرير |
La deuxième étape de formation, du cours préalable à l'application du diagnostic médico-psychologique, a été achevée; le diagnostic n'a pas été publié. | UN | أكملت المرحلة الثانية من الدورة التدريبية قبل تنفيذ الرأي النفسي والطبي؛ عدم صدور رأي. المقاطعة الاتحادية |
Cette loi constitue la deuxième étape de la réforme, après la loi sur la gestion des affaires publiques et les finances publiques de 2001. | UN | ويمثل هذا القانون المرحلة الثانية من جهود الإصلاح، بعد قانون الإدارة العامة والشؤون المالية لعام 2001. |
On a fait observer que les informations sur la fréquence de la mise en concurrence lors de la deuxième étape ne liaient pas l'entité adjudicatrice. | UN | ولوحظ أن المعلومات المتعلقة بتواتر الدعوات لتقديم عروض المرحلة الثانية غير ملزمة للجهة المشترية. |
L'évaporation quantitative du mercure se produit lors de la deuxième étape à la température maximale de traitement. | UN | ثم يجري التبخّر الكمّي للزئبق في المرحلة الثانية أثناء المعالجة بدرجة حرارة قصوى. |
deuxième étape d'une procédure d'accord-cadre | UN | المرحلة الثانية من إجراءات الاتفاق الإطاري |
Cette loi constitue la deuxième étape de la réforme, après la loi sur la gestion des affaires publiques et les finances publiques de 2005. | UN | ويمثل هذا القانون المرحلة الثانية من جهود الإصلاح، بعد قانون الإدارة العامة والشؤون المالية لعام 2005. |
Il était entendu que les dispositions portant sur les précisions apportées au dossier de sollicitation s'appliquaient également à la deuxième étape de la procédure. | UN | وجرى التفاهم أيضا على أنَّ الأحكام المتعلقة بتوضيح وثائق الالتماس تسري أيضاً على المرحلة الثانية. |
En outre, les changements pouvant être apportés lors de la deuxième étape aux conditions initiales de la sollicitation sont soumis aux limitations de l'article 62. | UN | يضاف إلى ذلك أنَّ مدى التغيير في شروط الالتماس الأولية في المرحلة الثانية يخضع لقيود المادة 62. |
Les mises en concurrence lors de la deuxième étape devraient également être publiées sur le site Web comme expliqué aux paragraphes ... ci-dessous. | UN | وينبغي الإعلان عن منافسات المرحلة الثانية أبضا في ذلك الموقع الشبكي، مثلما هو مشروح إضافيا في الفقرات ... |
< < Chers concitoyens, mon principal objectif pour cette deuxième étape de notre voyage commun concerne un droit fondamental - le droit à l'alimentation. | UN | " أيها الأخوة السيراليونيون، هدفي الشخصي الرئيسي في المرحلة الثانية من رحلتنا معا يتركز على حق أساسي هو الحق في الغذاء. |
La deuxième étape consiste à identifier les priorités en vue d'adapter les lois et les procédures administratives aux dispositions de la Convention, puis de les mettre en œuvre. | UN | وتنطوي الخطوة الثانية على تحديد الأولويات فيما يتعلق بتكييف القوانين والإجراءات الإدارية لمتطلبات الاتفاقية ثم تفعيلها. |
La deuxième étape consiste à repérer et soutenir les structures et les dispositifs propres à améliorer la situation des minorités. | UN | وتتمثل الخطوة الثانية في تحديد وتعزيز البنى والظروف الكفيلة بتحسين حالة الأقليات. |
La deuxième étape, est de s'assurer de leurs vues et de trouver quelle est leur logique. | UN | أما الخطوة الثانية فهي التحقق من آرائها والتوصل إلى كيفية تفكيرها. |
M. Thelin croit comprendre en outre que la procédure prévoit une deuxième étape qui permet à une association d'obtenir le statut d'organisation non gouvernementale. | UN | وقال السيد ثيلين إنه فهم أيضا، أن هذا الإجراء يشمل مرحلة ثانية تتيح للجمعية الحصول على مركز منظمة غير حكومية. |
Il fallait laisser de côté les intérêts individuels et affronter ensemble les défis afin d'être en mesure d'engager la deuxième étape pour la période au-delà de l'an 2000, ce qui pourrait en particulier comprendre des négociations sur un protocole de réduction des émissions, et de dégager un message positif de la Conférence de Berlin. | UN | ويجب أن تطرح جانبا المصالح الفردية وتواجه التحديات يدا واحدة حتى يمكن اتخاذ الخطوة التالية لفترة ما بعد عام ٠٠٠٢، والتي يمكن أن تشتمل بصفة خاصة على مفاوضات من أجل وضع بروتوكول لخفض الانبعاثات وحتى يمكن الخروج من مؤتمر برلين برسالة ايجابية. |
L'objectif de cette deuxième étape est essentiellement de produire l'étude de faisabilité du projet de liaison fixe, suivant l'alternative de base retenue. | UN | ويتمثل هدف هذ الطور الثاني في إعداد دراسة جدوى لمشروع الربط القار، وفقا للبديل اﻷساسي المعتمد. |
Pour autant - et à juste titre - les Etats parties au TNP ont décidé, à la Conférence d'examen de 1995 que la deuxième étape de leur programme d'action pour le désarmement nucléaire porterait sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles, qui leur paraissait indispensable à un gel des arsenaux nucléaires. | UN | إلا أنه، وبحق تماماً، أدرج مؤتمر عدم الانتشار لعام ٥٩٩١ معاهدة وقف اﻹنتاج بوصفها خطوة ثانية في برنامج عمله من أجل نزع السلاح النووي باعتبار أن لا غنى عنها في وقف زيادة الترسانات النووية. |
Passant à la deuxième étape, les juristes ont élaboré une nouvelle loi relative au transfèrement de prisonniers et travaillent à une loi sur la détention. | UN | وكخطوة ثانية ضرورية، اعتمد الخبراء القانونيون قانونا لنقل السجناء، وهم يعكفون حاليا على قانون للسجون. |
Le retour des réfugiés est une condition impérative et le préalable à toute action; ce n'est qu'ensuite que l'on pourra envisager, comme deuxième étape du processus de paix, des élections locales dans les régions où les Serbes sont majoritaires. | UN | كما أن عودة اللاجئين تعد شرطا أساسيا لا غنى عنه في أي إجراء يتخذ ، وبعدئذ فقط يمكن توخي اجراء انتخابات محلية في المناطق التي يشكل فيها السكان الصربيون اﻷغلبية، وذلك كمرحلة ثانية من عملية السلم. |
Tout fournisseur ou entrepreneur exclu pourra ainsi contester la décision de l'entité adjudicatrice de ne pas l'inviter à la mise en concurrence de la deuxième étape. | UN | ومن شأن توجيه ذلك الإشعار على هذا النحو أن يسمح لأي مورِّد أو مقاول مستبعَد أن يعترض على قرار الجهة المشترية عدم دعوة ذلك المورِّد أو المقاول إلى المشاركة في مرحلة التنافس الثانية. |