Le deuxième aspect se rapporte à l'élargissement du Conseil. | UN | الجانب الثاني من المسألة يتعلق بزيادة عدد أعضاء المجلس. |
Toute révision future du document de travail devrait mettre l'accent sur le deuxième aspect et, à cet effet, il fallait envisager d'élaborer des contrats modèles portant sur divers aspects de la coopération internationale. | UN | ويرى هذا الوفد أن تنقيح ورقة العمل في المستقبل ينبغي أن يركز على الجانب الثاني ولذلك ينبغي أن يُنظر في إمكانية إعداد عقود نموذجية تغطي شتى جوانب التعاون الدولي. |
Un deuxième aspect concerne la mise au point d'un véritable système de transport. | UN | ويتمثل الجانب الثاني في استكمال نظام شامل للنقل. |
Le deuxième aspect concerne la capacité des couches pauvres de sortir de la pauvreté de façon durable en ayant plus facilement accès aux services dans les domaines de la santé, de l'éducation, du logement et de la nutrition. | UN | أما البعد الثاني فيتصل بقدرة الفقير على الخلاص من الفقر بصورة مستدامة عن طريق تيسير حصوله على الخدمات مثل الصحة والتعليم والسكن والغذاء. |
Le deuxième aspect concerne la nécessité d'accroître les capacités générales du système de justice pénale, notamment celle de déceler, d'instruire et de juger des affaires de corruption. | UN | أما البُعد الثاني فيتعلق بضرورة زيادة قدرة نظام العدالة الجنائية بوجه عام، وكذلك قدرته تحديدا على كشف حالات الفساد والتحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها والبتّ فيها. |
Si, en ce qui concerne le premier aspect des engagements pris dans le cadre de cet important accord, la responsabilité du Gouvernement est quasi exclusive, il n'en va pas de même en ce qui concerne le deuxième aspect. | UN | وفيما يتعلق بالجانب اﻷول من الالتزامات المتعهد بها في هذا الاتفاق الهام، تكون مسؤولية مقصورة تقريبا على الحكومة. ولكن هذا ليس صحيحا بالنسبة للجانب الثاني. |
Le deuxième aspect prioritaire concerne l'importance qu'il y a à aider les pays à remplir les exigences des migrations dans le contexte du développement. | UN | الجانب الثاني ذو الأولوية يتعلق بأهمية مساعدة البلدان على تدبر أمر مطالب المهاجرين في سياق التنمية. |
Pendant la période considérée, un important recentrage des activités s'est opéré vers le deuxième aspect du mandat du Procureur : les poursuites contre les personnes accusées. | UN | وقد حدث تحول رئيسي في مجال التركيز نحو الجانب الثاني لولاية المدعي العام أثناء هذه الفترة: أي إقامة الدعاوى ضد اﻷشخاص المتهمين. |
Le deuxième aspect a trait au lien qui existe entre le désarmement et le développement. | UN | الجانب الثاني هو الصلة بين نزع السلاح والتنمية. |
Le deuxième aspect est la coordination des activités de secours réalisées par l'ensemble de la communauté internationale. | UN | ويتمثل الجانب الثاني في تنسيق أنشطة الإغاثة التي يوفرها المجتمع الدولي بأسره. |
Le deuxième aspect avait trait à l'application de la loi s'agissant de certains actes d'intolérance et de violence à l'égard d'adeptes d'Ahmadiyah. | UN | ويتعلق الجانب الثاني بتطبيق القانون على بعض أعمال العنف والتعصب التي تُرتكب ضد أتباع الطائفة الأحمدية. |
32. Le deuxième aspect du sujet de la responsabilité des États que la CDI a examiné à sa dernière session concerne les conséquences instrumentales des délits. | UN | ٣٢ - أما الجانب الثاني من موضوع مسؤولية الدول الذي درسته لجنة القانون الدولي في دورتها اﻷخيرة فيتعلق بالنتائج اﻹجرائية للجنح. |
Le deuxième aspect fondamental de la même réalité est l'équilibre établi entre la Turquie et la Grèce à Chypre en vertu des accords de 1960. | UN | أما الجانب الثاني لنفس الحقيقة الواقعة، والذي لا غنى عنه، فهو التوازن الذي أقيم بين تركيا واليونان في قبرص بموجب اتفاقات عام ١٩٦٠. |
Le deuxième aspect est qualitatif : il s'agit de créer, au sein de l'Organisation, des conditions de travail qui tiennent compte des besoins du personnel, tant des femmes que des hommes. | UN | أما الجانب الثاني فهو نوعي ويتمثل في أن بيئة العمل في المنظمة ينبغي أن تراعي احتياجات موظفيها وتدعمهم، نساء ورجالا على حد سواء. |
27. L'Experte indépendante estime que ce deuxième aspect mérite d'être approfondi. | UN | 27- وترى الخبيرة المستقلة أن هذا الجانب الثاني بحاجة إلى مزيد من التأمل. |
Considérant qu'une approche aussi détaillée n'est pas nécessairement productive, le Président s'est efforcé d'amener le Comité à s'intéresser davantage au deuxième aspect de son rôle. | UN | وبالنظر إلى كون مثل هذا النهج المفصل أمر غير منتج بالضرورة، فقد سعى الرئيس إلى استرعاء اهتمام اللجنة إلى الجانب الثاني من دورها. |
Le deuxième aspect positif est qu'un horizon de deux ans donne davantage de souplesse au stade de la budgétisation et évite au Comité du programme et de la coordination d'avoir à examiner le budget-programme. | UN | ويتمثل الجانب الثاني في أن مدى السنتين يسمح بميزنة أكثر استجابة ويلغي ضرورة قيام لجنة البرنامج والتنسيق باستعراض الميزانية البرنامجية. |
Le deuxième aspect est la nécessité de travailler efficacement avec les partenaires (organisations régionales, institutions financières internationales et organisations de développement bilatérales et multilatérales). | UN | 33 - أما البعد الثاني فهو الحاجة إلى العمل بفعالية مع الشركاء. ويشمل هذا المنظمات الإقليمية، والمؤسسات المالية الدولية، والمنظمات الإنمائية الثنائية والمتعددة الأطراف. |
92. Le deuxième aspect du problème est que les organismes n'ont pas de stratégie ni de programme d'assistance technique cohérent en vue de renforcer les capacités techniques et réglementaires des services responsables des marchés publics dans les pays destinataires. | UN | 92 - أما البُعد الثاني للمشكلة فيتعلق بافتقار المنظمات إلى استراتيجية وبرنامج للمساعدة التقنية المتسقة من أجل النهوض بالقدرات التقنية والتنظيمية لوكالات المشتريات العامة في البلدان المتلقية. |
Un deuxième aspect doit également être pris en compte dans la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وهناك جانب ثان يتعين أخذه أيضا بعين الاعتبار في إصلاح مجلس الأمن. |
141. Le deuxième aspect important de la création de moyens de subsistance durables après la guerre est l'élimination, à titre prioritaire, des mines terrestres, qui entravent l'agriculture et autres activités économiques. | UN | ١٤١ - والجانب المهم الثاني من جوانب إيجاد مصادر للرزق مستدامة بعد الحرب يتمثل في أولوية إزالة اﻷلغام البرية التي تعوق النشاط الزراعي وغيره من اﻷنشطة الاقتصادية. |