Je comprends que ce projet de document officieux, qui sera élaboré par le groupe des amis du Président, viendra dans un deuxième temps. | UN | وأفهم أن مشروع الورقة الغفل هذا الذي سيصوغه أصدقاء الرئيس سيقدم في مرحلة ثانية. |
S'ils convenaient de normes techniques, les États parties pourraient, en un deuxième temps, envisager d'examiner les points suivants: | UN | إذا أمكن الاتفاق على معايير تقنية، يمكن عندها النظر في المسائل التالية لمناقشتها في مرحلة ثانية: |
Ce n'est que dans un deuxième temps que les investissements étrangers sont autorisés dans le commerce de gros. | UN | ثم يُسمح للاستثمار الأجنبي، كخطوة ثانية فقط، بدخول مجال تجارة الجملة. |
Dans un deuxième temps, le Gouvernement a donc pris des mesures en vue de s'assurer que les membres des services publics possédaient les qualifications nécessaires. | UN | ونتيجة لذلك، اتخذت مبادرة ثانية لضمان أن الذين يتولون الوظائف في الدوائر الحكومية ذات الصلة يتمتعون بالمؤهلات اللازمة. |
En un deuxième temps, et toujours si des fonds supplémentaires lui étaient versés, elle reprendrait ses activités en matière de diffusion d'une information spécialisée concernant la Convention au moyen des documents qu'elle avait l'habitude de publier par le passé. | UN | وتتمثل الأولوية الثانية لوحدة الدعم، إن وُفرت مبالغ إضافية، في التحول إلى التواصل بشأن الاتفاقية بطريقة مهنية بواسطة المنشورات التي اعتادت على إصدارها. |
Dans un deuxième temps, l’Organisation pourrait envisager la possibilité d’introduire des récompenses pécuniaires ou des gratifications. | UN | وسيولى الاعتبار في مرحلة ثانية ﻹمكانية إدخال الجوائز أو المكافآت النقدية. |
Dans un deuxième temps, il faudrait faire figurer dans le profil de pays: | UN | وينبغي في مرحلة ثانية أن يتضمن الموجز القطري ما يلي: |
Dans un deuxième temps, il est question de rendre autonome ce centre de développement, d’étoffer encore le programme de formation et de parrainer de petits projets qui permettront aux personnes diplômées de se livrer à des activités génératrices de ressources. | UN | وتهدف مرحلة ثانية للمشروع إلى إنشاء آلية يتمكن مركز تنمية الفتاة الريفية من تحقيق الاكتفاء الذاتي ومن زيادة تطوير المنهاج الدراسي وبدء مشاريع صغيرة للخريجات من أجل إيجاد أنشطة مدرة للدخل وطويلة اﻷجل. |
L'évaluation portera sur le rapport mondial sur le développement humain et sur les rapports régionaux; les rapports nationaux seront éventuellement évalués dans un deuxième temps. | UN | سيغطي نطاق التقييم تقارير التنمية البشرية على الصعيدين العالمي والإقليمي؛ وقد يتم تقييم تقارير التنمية البشرية الوطنية في مرحلة ثانية. |
Dans un deuxième temps, un soutien sera apporté à d'autres pays touchés par des crises humanitaires. | UN | 20 - وفي مرحلة ثانية من العمل، سيُقدم الدعم إلى بلدان إضافية متضررة بأزمات إنسانية. |
Le projet lui-même prévoyait la création, dans un premier temps, de 11 pôles de développement, principalement autour des centres de population dans l'ouest du pays; des pôles supplémentaires seraient créés, dans un deuxième temps, dans le reste du pays. | UN | وتوخى المشروع نفسه إنشاء 11 قطبا في المرحلة الأولى، وبصفة رئيسية حول المراكز السكانية في الغرب، تليها مرحلة ثانية يتم فيها إنشاء أقطاب إضافية في بقية أنحاء البلاد. |
Dans un deuxième temps, le transport des armes vers le lac Buyo se fait par bateau, le plus souvent la nuit sur les cours d'eau qui se jettent dans le lac. | UN | وفي مرحلة ثانية يتم نقل الأسلحة إلى بحيرة بويو عن طريق الزوارق التي تمر بالأنهار المؤدية إلى البحيرة، ويحدث ذلك غالبا أثناء الليل. |
Celle-ci devrait néanmoins se faire dans un deuxième temps. | UN | غير أنه ينبغي القيام بذلك كخطوة ثانية. |
63. Dans un deuxième temps, ce type de méthode axée sur l'action permettrait de mieux définir des objectifs concrets. | UN | 63- ومن شأن هذه المنهجية العملية المنحى أن تفسح في مرحلة ثانية المجال بشكل أفضل أمام تحديد أهداف ملموسة. |
Il prévoit, dans un deuxième temps, toujours en association avec cette ONG, de venir en aide aux personnes déplacées se trouvant dans la province orientale du pays (Bunia) et dans la province du Katanga (Lubumbashi). | UN | وتهدف مرحلة ثانية من المشروع إلى تقديم الرعاية للأشخاص المشردين في مقاطعتي أورينتال (بونيا)، وكاتانغا (لوبومباشي). |
Dans un deuxième temps, il faudrait augmenter les risques que court la personne qui se rend coupable de corruption, grâce à des enquêtes et à des procédures de justice pénale efficaces et indépendantes, sans oublier les campagnes de sensibilisation, les contrôles préventifs d'intégrité et les mécanismes indépendants de traitement des plaintes. | UN | وتتمثل خطوة ثانية في ضرورة زيادة التوعية لدى مرتكبي الفساد بالأخطار المحدقة، وذلك عن طريق التحقيقات الناجعة والمستقلة وإجراءات العدالة الجنائية، وهو نهج يستكمل زيادة التوعية، ويستكمل آليات مبادرة إيجابية لاختبار النزاهة ومتسمة بالاستقلالية للتحقيق في الشكاوى. |
Dans un deuxième temps, le Groupe de travail s'est proposé de contribuer à améliorer les capacités des systèmes d'information des Nations Unies, moyennant entre autres le raccordement entre le système de disques optiques et Internet, la création ou l'actualisation de pages de présentation des Nations Unies et des missions permanentes sur le Web, la prestation de services d'information électronique et l'accès aux serveurs de listes. | UN | ويقترح الفريق خطوة ثانية لتحسين قدرات نظم معلومات اﻷمم المتحدة بجملة أمور منها ربط نظام القرص الضوئي باﻹنترنت وإنشاء وتشغيل مواقع لﻷمم المتحدة وللبعثات الدائمة على الشبكة العالمية وتقديم خدمات اﻹعلام اﻹلكتروني والحصول على عناوين الحواسيب المركزية المسجلة. |
Ce type de recrutement n'est cependant approprié que s'il ne porte pas atteinte au service civil international et s'il est dûment tenu compte du principe d'une répartition géographique équitable. En ce qui concerne le système de rémunération au mérite, il conviendrait d'encourager au début l'octroi de récompenses non monétaires et d'envisager dans un deuxième temps la possibilité de gratifications. | UN | ولن يكون هذا النوع من التوظيف ملائما إلا إذا لم ينل من الخدمة المدنية الدولية وإذا منحت العناية الواجبة للتوزيع الجغرافي، وبالنسبة الى نظام مكافآت اﻷداء، ينبغي في مرحلة أولى تشجيع المكافآت غير النقدية واستكشاف إمكانية المكافآت النقدية أو العلاوات في مرحلة ثانية. |
En un deuxième temps, et toujours si des fonds supplémentaires lui étaient versés, elle reprendrait ses activités en matière de diffusion d'une information spécialisée concernant la Convention par le biais des documents qu'elle avait l'habitude de publier dans le passé. | UN | وتتمثل الأولوية الثانية لوحدة الدعم، إن وُفرت مبالغ إضافية، في التحول إلى التواصل بشأن الاتفاقية بطريقة مهنية بواسطة المنشورات التي اعتادت على إصدارها. |
Dans un deuxième temps, ils choisiraient entre les options encore possibles à l'issue du premier plébiscite. | UN | ثم يُجرى استفتاء عام ثان لاختيار واحد من الخيارين اللذين تحددا نتيجة للاستفتاء الأول. |