"devait commencer" - Translation from French to Arabic

    • المقرر أن تبدأ
        
    • المقرر أن يبدأ
        
    • ينبغي أن تبدأ
        
    • المقرر البدء
        
    • يجب أن تبدأ
        
    • تقرر أن يبدأ
        
    • المتوقع أن يبدأ
        
    • المتوقع أن تبدأ
        
    • كان مقررا بدء
        
    • وكان مقررا أن يبدأ
        
    Ce redéploiement des troupes devait commencer immédiatement après la cessation des hostilités. UN ومن المقرر أن تبدأ إعادة نشر القوات فور وقف إعمال القتال.
    La construction d'un bâtiment préfabriqué destiné à recevoir l'école, qui occupait des locaux loués inadéquats, devait commencer peu après la fin de la période considérée. UN ومن المقرر أن تبدأ عقب انتهاء الفترة المستعرضة، اﻷشغال ﻹقامة مبنى جاهز الصنع، لهذه المدرسة التي تشغل حاليا مبنى مستأجرا غير ملائم.
    Un projet d'extraction de zinc et de plomb au Viet Nam devait commencer sous peu. UN ومن المقرر أن يبدأ في وقت قريب مشروع لتعدين الزنك والرصاص في فييت نام.
    Elle a signalé que l'exécution du programme devait commencer en janvier 1994. UN وأشارت الى أنه من المقرر أن يبدأ ذلك البرنامج في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤.
    La protection des personnes que ces mesures touchaient devait commencer au stade de la détention dans les locaux de la police. UN وقال إن حماية هؤلاء الأفراد ينبغي أن تبدأ في مرحلة قيام الشرطة باحتجازهم.
    Le prix d'achat final s'établissait à 4,9 millions de dollars et le produit devait commencer à être livré en septembre 2000. UN وبلغت التكلفة النهائية 4.9 مليون دولار وكان من المقرر البدء في تسليم المنتج في أيلول/سبتمبر 2000.
    Certaines ont souligné que la protection effective des droits des enfants devait commencer au niveau national. UN وشدد البعض على أن الحماية الفعالة لحقوق الطفل يجب أن تبدأ على المستوى المحلي.
    Elle affirme que l'une des phases du Projet CCTV, appelée " Phase II, Partie A " devait commencer en août 1990. UN وتزعم أنه كان قد تقرر أن يبدأ تنفيذ جزء من مشروع CCTV " " واسمه " الجزء ألف من المرحلة الثانية " في آب/أغسطس 1990.
    Un programme du PAM destiné à venir en aide à 40 000 enfants devait commencer au début d'octobre 1998. UN وكان من المتوقع أن يبدأ برنامج اﻷغذية العالمي في أوائل تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ برنامجا لمساعدة ٠٠٠ ٤٠ طفل.
    Le procès devait commencer le 31 octobre 1995; la peine de mort risque d'être prononcée si les inculpés sont jugés coupables. UN وكان من المقرر أن تبدأ محاكمتهم في ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، وقد يصدر بحقهم حكم باﻹعدام إذا تقرر أنهم مذنبون.
    Le dernier groupe constitué de 15 participants devait commencer la formation le 16 septembre. UN وقد كان من المقرر أن تبدأ آخر مجموعة من ضباط الشرطة الوطنية هذه الدورة في ١٦ أيلول/سبتمبر.
    Le procès de Bagaragaza devait commencer le 31 août 2009. UN وقد كان من المقرر أن تبدأ محاكمة باغاراغازا في31 آب/أغسطس 2009.
    Cette chambre devait commencer le procès Mrda à la mi-juillet 2003. UN وكان من المقرر أن تبدأ الدائرة النظر في قضية مردا في منتصف شهر تموز/يوليه 2003.
    La fourniture de services devait commencer le 9 avril 1988 et s'achever dans les 48 mois. UN وكان من المقرر أن يبدأ تقديم الخدمات في 9 نيسان/أبريل 1988 وكان من المقرر إكماله في غضون 48 شهرا.
    539. La fourniture des services devait commencer le 16 février 1989 et s'achever dans les 40 mois. UN 539- وكان من المقرر أن يبدأ تقديم الخدمات في 16 شباط/فبراير 1989 وأن يتم في غضون 40 شهراً.
    D'après le calendrier initial de la consultation, l'inscription devait commencer le 22 juin 1999. UN ووفقا للجدول الزمني اﻷصلي للاستطلاع، كان من المقرر أن يبدأ التسجيل في ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٩٩.
    On se rappellera que la Chambre d'appel avait décidé que ce procès, qui à l'origine comprenait quatre accusés, devait commencer de novo. UN ويتذكّر الأعضاء أن دائرة الاستئناف قررت أنه ينبغي أن تبدأ من جديد هذه المحاكمة، التي تضمنت في الأصل أربعة متهمين.
    Dans cet esprit, on a observé que le processus de réconciliation devait commencer au niveau des populations. UN وذُكر، في هذا السياق، أن عملية المصالحة ينبغي أن تبدأ على مستوى القواعد الشعبية.
    Le calendrier proposé devait commencer en 1997 avec quatre activités qui n'exigent ni des fonds considérables ni l'aide de la communauté internationale, mais seulement la volonté de l'exécuter et un véritable engagement démocratique. UN وكان من المقرر البدء بالجدول الزمني المقترح في عام ١٩٩٧ عـن طريق أربعة أنشطة لا تتطلب أموالا ضخمة أو مساعدة دولية، وإنما تحتاج فقط إلى الرغبة في تنفيذها والى التزام ديمقراطي حقيقي.
    Le Directeur exécutif a affirmé que cela avait été le cas pour le relogement du personnel, qui devait commencer dans les semaines suivant la vérification du Comité. UN وأكد المدير التنفيذي أن الحال كان كذلك بالنسبة لعملية نقل الموظفين التي كان من المقرر البدء فيها في الأسابيع التالية للمراجعة التي يقوم بها المجلس.
    Cet engagement a été inscrit dans la Convention car tous les pays étaient pleinement conscients du fait que pour être efficace, la politique en matière de climat devait commencer par un inventaire précis des gaz susceptibles de contribuer au réchauffement de la planète. UN وقد أُدرج هذا الالتزام في الاتفاقية ﻷنه كان واضحاً لجميع البلدان أن أية سياسة فعالة في مجال المناخ يجب أن تبدأ بعملية جرد دقيق للغازات التي يمكن أن تؤثر على الاحترار العالمي.
    Le Groupe de travail, qui devait commencer ses travaux le 2 juin 2005, examinerait les points 2, 3, 4 et 5 et ferait des recommandations au Comité. UN وقد أُسندت إلى الفريق العامل، الذي تقرر أن يبدأ أعماله في 2 حزيران/يونيه 2005، بنود جدول الأعمال 2 و 3 و 4 و 5 من أجل المناقشة الموضوعية وأُنيط به أمر تقديم التوصيات إلى اللجنة.
    La Guinée-Bissau a répondu en indiquant que l'étude générale avait commencé le 20 septembre 2010 et que l'étude technique devait commencer le 27 septembre 2010. UN وردت غينيا - بيساو بالإشارة إلى أن المسح العام قد بدأ في 20 أيلول/سبتمبر 2010 وبأنه من المتوقع أن يبدأ المسح التقني في 27 أيلول/سبتمبر 2010.
    Le déminage devait commencer en 2000. UN وكان من المتوقع أن تبدأ عملية إزالة الألغام
    Au moment où la conférence devait commencer, ONUSOM II a accueilli le général Mussa, en le traitant ouvertement avec déférence, et a assuré son transport et sa sécurité afin de faciliter sa participation à la conférence. UN وعندما كان مقررا بدء المؤتمر، استضافت العملية الثانية الجنرال موسى، وأبدت له تبجيلا ظاهرا، ووفرت له وسائل النقل واﻷمن في محاولة منها لتيسير اشتراكه في المؤتمر.
    L'examen des modules prévus pour les camps de 50 et 1 000 personnes devait commencer à la mi-août 2014. UN وكان مقررا أن يبدأ استعراض الوحدات النمطية للمخيمات التي تسع 50 شخصا و 000 1 شخص في منتصف آب/أغسطس 2014.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more