"devait donc être" - Translation from French to Arabic

    • ولذلك ينبغي
        
    • ولذا ينبغي
        
    • ولهذا ينبغي
        
    • وسيتعين بالتالي
        
    • وبالتالي ينبغي
        
    • كان ينبغي بالتالي الحصول
        
    • وبالتالي كان ينبغي
        
    • وينبغي لذلك
        
    On a fait valoir que le paragraphe débordait le cadre du projet de déclaration et qu'il devait donc être supprimé. UN وجاء في رأي آخر أن الفقرة تخرج عن نطاق مشروع الوثيقة ولذلك ينبغي أن تحذف.
    Le renforcement de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales devait donc être envisagé avec une certaine flexibilité. UN ولذلك ينبغي اﻷخذ ينهج مرن في العمل من أجل تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية.
    L'initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) devait donc être élargie jusqu'à inclure tous les PMA. UN ولذلك ينبغي توسيع نطاق المبادرة المتعلقة بتخفيف أعباء ديون البلدان الفقيرة الشديدة المديونية لتشمل جميع أقل البلدان نمواً.
    Il a néanmoins été estimé que l'objectif d'égalité de traitement des créanciers étrangers risquait d'être compromis si la comparution personnelle du créancier devant le représentant de l'insolvabilité était exigée, ce qui devait donc être découragé en ce qui concerne la déclaration des créances. UN ومع ذلك، رئي أن الغرض من معاملة الدائنين الأجانب المتساوية قد يُحبَط اذا اقتضى الأمر حضور الدائن الشخصي أمام ممثل الإعسار. ولذا ينبغي عدم تشجيع تقديم المطالبة.
    D'après les tenants de cette opinion, le paragraphe 3 devait donc être supprimé. UN ولهذا ينبغي حذف الفقرة ٣، طبقا لهذا الرأي.
    Les commissions ne faisaient que réagir, au lieu de débattre des incidences des travaux de la CNUCED sur les politiques; davantage de temps devait donc être consacré à l'examen des orientations. UN وما تقوم به اللجان عادة هو مجرد ردود أفعال بدلا من مناقشة ما يترتب على عمل الأونكتاد من آثار من حيث السياسات العامة، وسيتعين بالتالي تخصيص مزيد من الوقت لمناقشة السياسات العامة.
    Il devait donc être uniquement au service du développement et non d'autres objectifs tels que le respect de normes sociales et environnementales. UN وبالتالي ينبغي عدم اللجوء إليه إلا ﻷغراض السياسة اﻹنمائية، وليس ﻷية أغراض أخرى كمراعاة المعايير الاجتماعية أو البيئية.
    Le 27 juin 2003, le Président adjoint de la Cour suprême a répondu que l'enquête pénale ouverte dans l'affaire de la mort d'Eldiyar Umetaliev se poursuivait et que toute demande ultérieure d'information devait donc être adressée aux organes chargés de l'enquête ou au bureau du Procureur. UN وفي 27 حزيران/يونيه 2003، رد نائب رئيس المحكمة العليا بأن التحقيقات في الدعوى الجنائية المقدمة للتحقيق في وفاة إلديار أوميتالييف كانت جارية؛ وأنه كان ينبغي بالتالي الحصول على أية معلومات إضافية إما من هيئات التحقيق أو من مكتب الادعاء.
    Nous aurions donc conclu que les auteurs n'avaient pas étayé, aux fins de la recevabilité, leur allégation de violation de l'article 24 et que cette partie de la communication devait donc être déclarée irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN ومن ثم فإننا نرى أن مقدمي البلاغ لم يقدما أدلة، لأغراض المقبولية، تدعم ادعاءهما انتهاك المادة 24، وبالتالي كان ينبغي اعتبار هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بمقتضى المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    À leur avis, cette expression pourrait être interprétée comme accordant une certaine reconnaissance à des entités autres que des États et mettait également des obligations conventionnelles à la charge d'entités qui n'étaient pas sujets de droit international et devait donc être supprimée. UN فصيغة من هذا النوع قد تفسر، من وجهة نظر هذه الوفود، على أنها تمنح نوعا من الاعتراف لكيانات غير الدول وتفرض أيضا التزامات تعاهدية على كيانات ليست من أشخاص القانون الدولي، وينبغي لذلك حذفها.
    L'initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) devait donc être élargie jusqu'à inclure tous les PMA. UN ولذلك ينبغي توسيع نطاق المبادرة المتعلقة بتخفيف أعباء ديون البلدان الفقيرة الشديدة المديونية لتشمل جميع أقل البلدان نمواً.
    L'initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) devait donc être élargie jusqu'à inclure tous les PMA. UN ولذلك ينبغي توسيع نطاق المبادرة المتعلقة بتخفيف أعباء ديون البلدان الفقيرة الشديدة المديونية لتشمل جميع أقل البلدان نمواً.
    La définition de la vente d'enfants devait donc être aussi générale et large que possible. UN ولذلك ينبغي أن يكون تعريف بيع اﻷطفال أشمل وأوسع ما يمكن.
    Le chapitre V devait donc être envisagé en relation avec le chapitre III. UN ولذلك ينبغي النظر إلى الفصل الخامس من حيث صلته بالفصل الثالث.
    Les tâches exigées des fonctionnaires internationaux étaient plus complexes que celles que leurs homologues nationaux étaient appelés à exécuter, et la notion en question devait donc être maintenue dans les nouvelles normes. UN وقالت إن اﻷعباء المفروضة على موظفي الخدمة المدنية الدولية أكثر تعقيدا مما هي بالنسبة لنظرائهم الوطنيين، ولذلك ينبغي اﻹبقاء على هذه الفكرة في المعايير الجديدة.
    Un intervenant a fait valoir que le seuil de rentabilité fixé était un objectif essentiel et devait donc être maintenu. UN وقال أحد المتكلمين إن هدف الربحية المرسوم للعملية ذو أهمية أساسية، ولذلك ينبغي الابقاء عليه.
    50. On a estimé que le douzième alinéa du préambule avait un caractère trop normatif et devait donc être supprimé. UN ٠٥ - وفيما يتعلق بالفقرة الثانية عشرة من الديباجة، جرى اﻹعراب عن وجهة نظر مفادها أنها مفرطة في التحديد، ولذا ينبغي حذفها.
    76. S'agissant du paragraphe 15, on a estimé qu'il soulevait des questions qui débordaient le cadre du projet de déclaration et sur lesquelles on ne s'était pas mis d'accord, et qu'il devait donc être supprimé. UN ٦٧ - وأما عن الفقرة ١٥ من المنطوق، فقد أعرب عن وجهة نظر مفادها أن الفقرة تتناول قضايا لا تدخل ضمن نطاق مشروع الوثيقة، ولا يوجد اتفاق بشأنها، ولذا ينبغي حذفها.
    D'après les tenants de cette opinion, le paragraphe 3 devait donc être supprimé. UN ولهذا ينبغي حذف الفقرة ٣، طبقا لهذا الرأي.
    Les commissions ne faisaient que réagir, au lieu de débattre des incidences des travaux de la CNUCED sur les politiques; davantage de temps devait donc être consacré à l'examen des orientations. UN وما تقوم به اللجان عادة هو مجرد ردود أفعال بدلا من مناقشة ما يترتب على عمل الأونكتاد من آثار من حيث السياسات العامة، وسيتعين بالتالي تخصيص مزيد من الوقت لمناقشة السياسات العامة.
    À cet égard, elles ont fait observer que la lacune était davantage affaire de mise en œuvre qu'une question juridique, et que la pêche devait donc être exclue du champ de l'instrument international. UN وفي هذا الصدد، أشارت إلى أن الثغرة هي بالأحرى ثغرة في التنفيذ وليس في القانون، وبالتالي ينبغي ألا تدرج في نطاق الصك الدولي.
    Le 27 juin 2003, le Président adjoint de la Cour suprême a répondu que l'enquête pénale ouverte dans l'affaire de la mort d'Eldiyar Umetaliev se poursuivait et que toute demande ultérieure d'information devait donc être adressée aux organes chargés de l'enquête ou au bureau du Procureur. UN وفي 27 حزيران/يونيه 2003، رد نائب رئيس المحكمة العليا بأن التحقيقات في الدعوى الجنائية المقدمة للتحقيق في وفاة إلديار أوميتالييف كانت جارية؛ وأنه كان ينبغي بالتالي الحصول على أية معلومات إضافية إما من هيئات التحقيق أو من مكتب الادعاء.
    Nous aurions donc conclu que les auteurs n'avaient pas étayé, aux fins de la recevabilité, leur allégation de violation de l'article 24 et que cette partie de la communication devait donc être déclarée irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN ومن ثم فإننا نرى أن مقدمي البلاغ لم يقدما أدلة، لأغراض المقبولية، تدعم ادعاءهما انتهاك المادة 24، وبالتالي كان ينبغي اعتبار هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بمقتضى المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    S'agissant de la situation au Zaïre, nous avons l'un et l'autre estimé que le Président Mobutu avait un rôle crucial à jouer et qu'il devait donc être encouragé à rentrer au Zaïre le plus tôt possible. UN وفيما يتعلق بالحالة الداخلية في زائير، اتفقنا في رأي مفاده أن الرئيس موبوتو عنصر فاعل حيوي وينبغي لذلك تشجيعه على العودة إلى زائير في أقرب وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more