"devait se tenir" - Translation from French to Arabic

    • كان مقررا عقده
        
    • كان من المقرر عقدها
        
    • كان مقررا عقدها
        
    • المقرر أن يعقد
        
    • ستُعقد
        
    • كان من المقرر عقده
        
    • من المقرر عقد
        
    • ستنعقد
        
    • كان مقررا انعقادها أصلا في الفترة
        
    • سينعقد
        
    • ومن المقرر عقد
        
    • المقرر أن تُعقد
        
    • تستضيفه
        
    • تقرر عقد
        
    • كان مقرراً عقدها
        
    Rappelant qu'une troisième conférence internationale de la paix, qui devait se tenir à La Haye en 1915, n'a pas eu lieu du fait que la première guerre mondiale avait éclaté l'année précédente, UN وإذ تشير إلى أن مؤتمــر السلام الدولي الثالث، الذي كان مقررا عقده في لاهاي في عام ١٩١٥، لم ينعقد بسبب نشوب الحرب العالمية اﻷولى في العام الذي سبق ذلك العام،
    Dans sa communication, l'Algérie déclarait avoir appris, avec une grande déception, que la réunion des chefs de tribu du Sahara occidental qui devait se tenir à Genève les 30 novembre et 1er décembre 1992 n'avait pas eu lieu. UN وذكرت الجزائر في رسالتها أنها علمت بكل أسف أن اجتماع رؤساء قبائل الصحراء الغربية الذي كان مقررا عقده في جنيف قد تعذر عقده.
    Le Conseil économique et social décide que la reprise de sa session d'organisation pour 1994, qui devait se tenir au Siège les 12 et 13 mai 1994, se tiendra les 19 et 20 avril 1994. UN يقرر المجلــس الاقتصــادي والاجتماعــي عقد دورتــه التنظيميــة المستأنفــة لعام ١٩٤ في ١٩ و ٢٠ نيسان/ابريل ١٩٩٤، وهي الدورة التي كان من المقرر عقدها في المقر في ١٢ و ١٣ أيار/مايو ١٩٩٤.
    Le Directeur général de la FAO devait aussi soumettre au Conseil économique et social, à sa session de fond de 1994, un rapport sur les progrès accomplis concernant l'application de la résolution et les résultats de la troisième session de la Conférence ministérielle, qui devait se tenir au Cap-Vert en 1993. UN كما طُلب من المدير العام لمنظمة اﻷغذية والزراعة أن يعد تقريرا عن التقدم المحرز في تنفيذ القرار، وعن نتيجة الدورة الثالثة للمؤتمر الوزاري التي كان مقررا عقدها في الرأس اﻷخضر في عام ١٩٩٣.
    Les 10 et 11 décembre, le Président Rakhmonov et M. Nuri se sont rencontrés à Khousdeh, dans le nord de l'Afghanistan, pour préparer la réunion au sommet qui devait se tenir à Moscou. UN ففي يومي ١٠ و ١١ كانون اﻷول/ديسمبر، التقى الرئيس رخمونوف بالسيد نوري في خوسديه، بشمال أفغانستان في اجتماع تمهيدي لاجتماع القمة الذي من المقرر أن يعقد في موسكو.
    Selon notre interprétation, si le débat devait se tenir un samedi, ce coût serait absorbé par les ressources financières actuelles. UN ونفهم أنه إذا كانت المناقشة ستُعقد يوم السبت سوف تغطى التكلفة من الموارد المالية الموجودة حاليا.
    En fait, l'Iran n'a pas été surpris que la conférence qui devait se tenir à Helsinki ait été annulée parce que le régime israélien s'y opposait. UN وفي الحقيقة، لم تفاجأ إيران بإلغاء المؤتمر الذي كان من المقرر عقده في هلسنكي، بسب معارضة النظام الإسرائيلي.
    Rappelant qu’une troisième conférence internationale de la paix, qui devait se tenir à La Haye en 1915, n’a pas eu lieu du fait que la première guerre mondiale avait éclaté l’année précédente, UN وإذ تشير إلى أن مؤتمر السلام الدولي الثالث، الذي كان مقررا عقده في لاهاي في عام ١٩١٥، لم ينعقد بسبب نشوب الحرب العالمية اﻷولى في العام الذي سبق ذلك العام،
    Rappelant qu’une troisième conférence internationale de la paix, qui devait se tenir à La Haye en 1915, n’a pas eu lieu du fait que la Première Guerre mondiale avait éclaté l’année précédente, UN وإذ تشير إلى أن مؤتمر السلام الدولي الثالث، الذي كان مقررا عقده في لاهاي في عام ١٩١٥، لم ينعقد بسبب نشوب الحرب العالمية اﻷولى في العام الذي سبق ذلك العام،
    Rappelant que la troisième Conférence internationale de la paix, qui devait se tenir à La Haye en 1915, n'a pas eu lieu du fait que la première guerre mondiale avait éclaté l'année précédente, UN وإذ تشير الى أن مؤتمــر السلام الدولي الثالث، الذي كان مقررا عقده في لاهاي في عام ١٩١٥، لم ينعقد بسبب نشوب الحرب العالمية اﻷولى في العام السابق،
    13. Le Groupe de travail a noté que le séminaire qui devait se tenir au Siège du 10 au 12 mai 1994 avait été remis à une date ultérieure. UN " ١٣ - وأحاط الفريق العامل علما بأن الحلقة الدراسية اﻹقليمية، التي كان من المقرر عقدها في المقر في الفترة من ١٠ الى ١٢ أيار/مايو ١٩٩٤، قد أرجأت الى تاريخ لاحق.
    Malheureusement, la sixième session du Comité permanent, qui devait se tenir le 31 mars à Lukavica, en Republika Srpska, n'a pu avoir lieu à cause d'un différend d'ordre protocolaire lié à l'emplacement du nouveau drapeau de la Bosnie-Herzégovine. UN ومع اﻷسف لم تعقد الدورة السادسة للجنة التي كان من المقرر عقدها في ٣١ آذار/ مارس في لوكافيتشا في جمهورية صربسكا بسبب خلاف بروتوكولي بشأن تحديد موضع العلم الجديد للبوسنة والهرسك.
    Le Ministère des affaires étrangères de la Géorgie se déclare vivement préoccupé par le fait que la partie abkhaze a perturbé la session du Conseil de coordination géorgeo-abkhaze qui devait se tenir le 17 juillet 2001 à Tbilissi. UN تعرب وزارة خارجية جورجيا عن قلقها البالغ إزاء قيام الجانب الأبخازي بتعطيل عمل دورة المجلس التنسيقي الجورجي - الأبخازي، التي كان مقررا عقدها يوم 17 تموز/يوليه في تبليسي.
    Son mandat et son organigramme seront précisés par le Facilitateur et la communauté internationale au Burundi, à l'occasion d'une réunion qui devait se tenir le 27 mai. UN وسيواصل الميسر والمجتمع الدولي مناقشة ولاية هذا الهيكل وتكوينه في بوروندي في اجتماع من المقرر أن يعقد في 27 أيار/مايو.
    90. Plusieurs intervenants ont souligné l'importance de la première session de la Conférence des États parties, qui devait se tenir en décembre 2006. UN 90- وشدّد عدة متكلمين على أهمية الدورة الأولى لمؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، التي ستُعقد في كانون الأول/ديسمبر 2006.
    L'Iran s'est en outre officiellement déclaré prêt à prendre part à la Conférence avant la date de convocation de celle-ci, qui devait se tenir en 2012 à Helsinki. UN وقد أعلنت إيران أيضا بشكل رسمي، قبل موعد انعقاد مؤتمر عام 2012، عن استعدادها للمشاركة في ذلك المؤتمر الذي كان من المقرر عقده في أواخر عام 2012 في هلسنكي.
    Un atelier qui devait se tenir en Guinée a été repoussé à 2003 à la demande des autorités de ce pays. UN وكان من المقرر عقد حلقة عمل في غينيا، ولكن أُرجئت إلى عام 2003 بناء على طلب السلطات الغينية.
    La 6e séance plénière, consacrée au changement climatique, a été organisée par le Gouvernement danois en tant que Gouvernement hôte de la quinzième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques qui devait se tenir en 2009. UN وخصصت الجلسة العامة السادسة لتغير المناخ ونظمتها حكومة الدانمرك في إطار دورها كحكومة مضيفة للدورة الخامسة عشرة لأطراف اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، التي ستنعقد في 2009.
    Notant que le Séminaire régional pour le Pacifique, qui devait se tenir du 23 au 25 mai 2006 au Timor-Leste, aura lieu à une date ultérieure en 2006, UN وإذ تحيط علما بتغيير موعد انعقاد الحلقة الدراسيـة الإقليمية لمنطقـة المحيط الهادئ التي كان مقررا انعقادها أصلا في الفترة من 23 إلى 25 أيار/مايو 2006 في تيمور - ليشتي إلى موعد لاحق من عام 2006،
    À cet égard, le Groupe a pris note de la conférence des Nations Unies sur le commerce illicite d'armes légères sous tous ses aspects, qui devait se tenir en 2001. UN وفي هذا الصدد، أحاط الفريق علما بمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، الذي سينعقد عام 2001.
    Un troisième atelier régional devait se tenir en Afrique du Sud au deuxième semestre de 2009. UN ومن المقرر عقد حلقة عمل إقليمية أخرى في جنوب أفريقيا في النصف الثاني من عام 2009.
    23. Après l'élection de M. Kofi Annan au poste de Secrétaire général, le Secrétaire général précédent a annoncé le report de la neuvième série de pourparlers qui devait se tenir à New York, le 21 décembre 1996 sous les auspices de l'ONU. UN ٢٣ - وبعد انتخاب السيد كوفي عنان أمينا عاما، أعلن اﻷمين العام السابق تأجيل الجولة التاسعة للمحادثات التي تجرى تحت رعاية اﻷمم المتحدة والتي كان من المقرر أن تُعقد في نيويورك، في ٢١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦.
    Il constituait une contribution à la Conférence ministérielle africaine sur les produits de base qui devait se tenir au Sénégal vers la fin de l'année. UN وسيكون هذا التقرير بمثابة مساهمة في المؤتمر الوزاري الأفريقي بشأن السلع الأساسية الذي تستضيفه السنغال قبل نهاية العام.
    On notera toutefois que, si la Réunion de haut niveau devait se tenir ailleurs qu'au Siège, les dépenses supplémentaires liées à la tenue de la Réunion dans ce site extérieur seraient prises en charge par le Gouvernement hôte conformément aux procédures établies. UN ويشار إلى أنه إذا تقرر عقد الحدث الدولي الرفيع المستوى المشترك بين الحكومات خارج المقر، فإن حكومة البلد المضيف تتحمل أية تكاليف إضافية قد تنجم عن عقد الاجتماع في ذاك المكان. وذلك وفقا للإجراءات المتبعة.
    Il est donc regrettable que le cours régional pour l'Asie-Pacifique, qui devait se tenir à Bangkok en novembre 2013, ait dû être annulé faut de fonds. UN ولذلك، فإن من المؤسف الاضطرار إلى إلغاء الدورة الدراسية الإقليمية لآسيا ومنطقة المحيط الهادئ، التي كان مقرراً عقدها في بانكوك في تشرين الثاني/نوفمبر 2013، وذلك نظراً لانعدام التمويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more