"devant ces" - Translation from French to Arabic

    • أمام هذه
        
    • أمام هؤلاء
        
    • أمام تلك
        
    • مواجهة هذه
        
    • أمام هاتين
        
    • وأمام هذه
        
    Les droits des accusés doivent être pleinement garantis devant ces tribunaux et des dispositions doivent être prises pour que les victimes et leurs familles puissent participer à la procédure. UN وينبغي ضمان حقوق المهتمين ضماناً تاماً أمام هذه المحاكم، وينبغي أيضاً اتخاذ ما يلزم للسماح للضحايا أو أسرهم بأن يشاركوا في إجراءات المحاكمة.
    Qui est habilité à présenter des plaintes ou à engager des actions devant ces organes? UN 14- من الذي يحق له تقديم الشكاوي ورفع الدعاوي أمام هذه الهيئات؟
    Les droits des accusés doivent être pleinement garantis devant ces tribunaux et des dispositions doivent être prises pour que les victimes et leurs familles puissent participer à la procédure. UN وينبغي ضمان حقوق المهتمين ضماناً تاماً أمام هذه المحاكم، وينبغي أيضاً اتخاذ ما يلزم للسماح للضحايا أو أسرهم بأن يشاركوا في إجراءات المحاكمة.
    Rentrez chez vous, et si vous ne parvenez pas à un accord, je vous donne ma parole devant ces témoins que je l'obligerai à venir, qu'il le veuille ou non. Open Subtitles عودي إلى بيتك و إذا لم تستطيعي التوصل لاتفاق أعدك أمام هؤلاء الشهود
    Je ne me tiens pas devant vous, nous nous tenons devant ces juges éminents, à la recherche d'une solution pour ce couple. Open Subtitles أنا لا أقف أمامك نحن نقف أمام هؤلاء الحاخامت المبجلين لنجد حلاً لهؤلاء الزوجين
    Dès que des juges auront été suffisamment formés, l'assistance d'un avocat sera garantie également devant ces tribunaux. UN ومتى أمكن تدريب عدد من القضاة تدريباً كافياً، ستكون المساعدة مضمونة من أحد المحامين أمام تلك المحاكم.
    En tant que créateurs, nous ne pouvons rester éternellement passifs devant ces réalités, camoufler sous des euphémismes la dureté de la situation actuelle et l'aggravation des tendances dont nous sommes parfaitement conscients. UN وبصفتنا ممثلين لعالم الفنون، لا يمكننا أن نظل مشلولين في مواجهة هذه الوقائع المزعجة أو نخفي بعبارات ملطفة قسوة الوضع الراهن والاتجاهات المتفاقمة التي ندركها تمام الإدراك.
    Vous ne pouvez pas me mettre devant ces merveilles et vous attendre à ce que je n'essaie pas. Open Subtitles لا يمكن أن تضعني أمام هذه الآلة الجميلة ولا تتوقّع أن أجرّبها.
    Qui est habilité à présenter des plaintes ou à engager des actions devant ces organes ? UN 14- من الذي يحق له تقديم الشكاوى ورفع الدعاوى أمام هذه الأجهزة؟
    Même si le Comité considère que les procès qui se sont déroulés devant ces tribunaux ne répondent pas aux exigences du Pacte, il n'en demeure pas moins que ces personnes sont détenues en vertu d'une décision judiciaire. UN وحتى لو كانت اللجنة تعتبر أن القضايا التي نظرت أمام هذه المحاكم لا تستجيب لمتطلبات العهد، فإن هذا لا يمنع أن هؤلاء اﻷشخاص سجنوا بموجب أحكام قضائية.
    Pour ne pas être désarmés devant ces nouveaux défis, pour les identifier correctement, nous devons trouver une nouvelle vision des problèmes de la sécurité internationale et du désarmement. UN وحتى لا نُترك عزﱠلا أمام هذه التحديات الجديدة، وكيما نتبين هويتها على الوجه الصحيح، علينا أن نجد رؤية جديدة لقضيتي اﻷمن الدولي ونزع السلاح.
    Les délais qui sont parfois fixés pour les diverses étapes des procès se déroulant devant ces juridictions portent gravement atteinte au droit des accusés à être bien défendus. UN والقيود الزمنية، التي توضع أحياناً لاتمام مراحل المحاكمة المختلفة أمام هذه الولايات الاستثنائية، تضر على نحو خطير بحق المدعى عليه في دفاع ملائم.
    Au moment où une commission de l'ONU chargée d'enquêter sur les massacres présumés de réfugiés rwandais se trouve à pied d'oeuvre sur le territoire congolais, mon gouvernement s'indigne du silence de la communauté internationale devant ces nouvelles tueries. UN وفي الوقت الذي توجد فيه لجنة اﻷمم المتحدة المكلفة بالتحقيق في المذابح المدعى ارتكابها ضد اللاجئين الروانديين في موقعها داخل اﻹقليم الكونغولي، فإن حكومة بلدي يستبد بها السخط إزاء صمت المجتمع الدولي أمام هذه المذابح الجديدة.
    Devoir jouer le jeu devant ces gens, c'est humiliant. Open Subtitles اضطراري للتظاهر أمام هؤلاء الأشخاص مهين للغاية
    Mais il était important que je le fasse devant ces personnes car elles connaissent déjà la vérité. Open Subtitles لكن كان من المهم أن أفعل ذلك أمام هؤلاء الناس لأنهم بالفعل يعرفون الحقيقة.
    Je devrais t'ouvrir les tripes ici devant ces bonnes gens. Open Subtitles يجدر بي أن أفتح أحشائكِ هنا أمام هؤلاء الناس الطيبين.
    Ainsi, des améliorations ont été apportées aux institutions de justice pénale locales dans l'intérêt de tous les usagers, et non uniquement des 150 personnes soupçonnées de piraterie ayant comparu devant ces tribunaux. UN وبفضل ذلك طرأت تحسينات على مؤسسات العدالة الجنائية المحلية لصالح جميع مستخدميها وليس فقط لصالح المشتبه فيهم البالغ عددهم 150 من القراصنة الذين مثلوا أمام تلك المحاكم.
    Les États élus pour représenter des régions ou des groupes continueront d'être responsables devant ces régions ou ces groupes. UN إذ ستظل الدول المنتخبة لتمثيل المناطق أو المجموعات خاضعة للمحاسبة أمام تلك المناطق أو المجموعات.
    Les États qui veulent être membres du Conseil pour représenter des régions ou des groupes devront répondre périodiquement de leurs actes devant ces régions et ces groupes, ainsi que devant l'Assemblée générale. UN والدول التي تسعى للحصول على عضوية المجلس لتمثيل مناطق أو مجموعات سوف تظل بصفة دورية مسؤولة أمام تلك المناطق والمجموعات، فضلا عن مسؤوليتها أمام الجمعية العامة.
    Face à ces menaces et devant ces défis, la sécurité et la stabilité apparaissent à la fois comme un bien commun à préserver et un objectif stratégique à poursuivre. UN 38 - وفي مواجهة هذه التهديدات وأمام هذه التحديات، يبدو الأمن والاستقرار معا بمثابة ثروة مشتركة يتعين الحفاظ عليها وهدفا استراتيجيا يتعين اتباعه.
    Dans la plupart des cas, les procédures judiciaires s'achèvent devant ces tribunaux, c'est-à-dire au niveau des organes judiciaires de la République concernée. UN وفي معظم القضايا، تنتهي عملية التقاضي أمام هاتين المحكمتين، أي على مستوى الهيئات القضائية في كل من الجمهوريتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more