"devant cette assemblée" - Translation from French to Arabic

    • أمام هذه الجمعية
        
    • في هذه الجمعية
        
    • أمام الجمعية
        
    • أمام هذا الجمع
        
    • وفي هذه الجمعية
        
    • إلى هذه الجمعية
        
    • خاطبت الجمعية
        
    • على هذه الجمعية
        
    Il y a 41 ans, le Premier Ministre, Indira Gandhi, a déclaré devant cette Assemblée : UN وقالت رئيسة وزراء الهند أنديرا غاندي متحدثة أمام هذه الجمعية قبل 41 عاما:
    En ce qui concerne les habitants des îles, je voudrais redire devant cette Assemblée que nous sommes prêts à établir des liens directs et harmonieux avec eux. UN وفيما يتعلق بسكان الجزر، أود أن أؤكد مجددا أمام هذه الجمعية استعدادنا الكامل ﻹقامة روابط مباشرة ومتجاوبة معهم.
    Comme je l'ai indiqué dans mon allocution prononcée devant cette Assemblée il y a trois ans, le Kenya a investi d'importantes ressources dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومثلما ذكرت في خطابي أمام هذه الجمعية قبل ثلاث سنوات، استثمرت كينيا موارد كثيرة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Représentant permanent du Mexique a développé avec beaucoup d'éloquence ces deux points hier devant cette Assemblée. UN وباﻷمس، في هذه الجمعية توسع الممثل الدائم للمكسيك في شرح هاتين النقطتين على نحو بليغ.
    J'ai pris la parole pour la première fois devant cette Assemblée comme Ministre des affaires étrangères, en 1977. UN لقد تكلمت ﻷول مرة أمام الجمعية بوصفــي وزيــرا للخارجية في ١٩٧٧. ومنـذ ذلك الوقت سعــدت لسنـوات
    Nous venons devant cette Assemblée chaque année pour réaffirmer notre foi dans l'Organisation des Nations Unies en tant que principal garant de la paix et de la sécurité internationales. UN نقف هنا كل عام أمام هذه الجمعية لنجدد عهدنا للأمم المتحدة باعتبارها الضامن الرئيسي للسلم والأمن الدوليين.
    Maintenant, je peux dire devant cette Assemblée que notre nation est en train de renaître. UN والآن، يمكنني الوقوف أمام هذه الجمعية لكي أبلغكم بأن أمتنا تولد من جديد.
    Monsieur le Président, nous attendons avec impatience l'allocution importante que vous allez prononcer devant cette Assemblée. UN إننا يا سيدي الرئيس نتطلع بشدة إلى الخطاب الهام الذي ستدلون به أمام هذه الجمعية.
    C'est avec une grande réticence que je fais ce bref exposé sur un sujet qui mériterait d'être traité de façon beaucoup plus vaste devant cette Assemblée. UN لقد قدمتُ هذا العرض الموجز لموضوع أكثر تفصيلا أمام هذه الجمعية مع قدر كبير من التردد.
    Il y a un an, devant cette Assemblée, le Président du Gouvernement espagnol nous a rappelé que l'histoire de l'humanité ne nous donnait guère de raison d'être optimistes. UN وقبل سنة، ذكر رئيس الحكومة الأسبانية أمام هذه الجمعية بأن تاريخ الإنسانية لا يعطينا أسبابا كثيرة لأن نكون متفائلين.
    Je suis très heureux de pouvoir évoquer brièvement devant cette Assemblée les événements récents survenus récemment dans mon propre pays, Fidji. UN ويسرني بالغ السرور أن أتكلم باختصار عن التطورات اﻷخيرة في بلدي، فيجي، أمام هذه الجمعية.
    Je peux donc dire avec assurance devant cette Assemblée que, malgré les épreuves endurées et qui sont à présent derrière nous, les tempêtes financières qui ont secoué l'Islande commencent à faiblir. UN ولذلك، يمكنني أن أقف أمام هذه الجمعية وأقول بثقة وبأعلى صوتي إنه بالرغم من الصعوبات التي تجاوزناها، فإن العواصف المالية في أيسلندا قد بدأت في الانحسار.
    Depuis l'indépendance de la Croatie, nos dirigeants se sont présentés chaque année devant cette Assemblée pour renouveler cet engagement solennel. UN دأب زعماء كرواتيا منذ استقلالنا على الحضور كل عام أمام هذه الجمعية لتجديد هذا الالتزام الرسمي.
    Je me présente devant cette Assemblée en qualité de représentante d'une nation qui a beaucoup à apporter. UN إنني أقف أمام هذه الجمعية العامة بصفتي ممثلة لدولة لديها الكثير مما تسهم به.
    L'an dernier, lorsque je suis venu devant cette Assemblée pour la première fois, j'ai évoqué, comme beaucoup d'autres orateurs, les changements fondamentaux survenus dans le monde depuis le milieu de la décennie précédente. UN عندما أدليت ببياني ﻷول مرة أمام هذه الجمعية منذ عام، أشرت، كما أشار متكلمون كثيرون غيري، الى التغيرات اﻷساسية التي حدثت في العالم منذ منتصف العقد الماضي.
    Ma délégation a répété à maintes reprises devant cette Assemblée et ailleurs que le sous-développement et les conflits sont liés. UN وقد أكد وفد بلادي مرارا وتكرارا في هذه الجمعية وفي أماكن أخرى أن هناك صلة بين التخلف والصراعات.
    Qu'on me permettre de citer un extrait de la déclaration faite par le Président de l'Afrique du Sud, Nelson Mandela, devant cette Assemblée il y a une semaine : UN واسمحوا لي أن أقتبس من بيان رئيس جنوب افريقيا نيلسون مانديلا، في هذه الجمعية منذ أسبوع مضى:
    Nous réaffirmons devant cette Assemblée notre appui aux mesures adoptées par les Nations Unies, en particulier notre plein respect de la résolution du Conseil de sécurité. UN إننا نكرر في هذه الجمعية ذكر تأييدنا للتدابير التي اتخذتها اﻷمم المتحدة، وبصورة خاصة قبولنا التام للقرار الذي اتخذه مجلس اﻷمن.
    El Salvador œuvre en s'appuyant sur les engagements pris devant cette Assemblée. UN لقد تعاملت السلفادور مع الالتزامات المتعهد بها أمام الجمعية العامة وامتثلت لها.
    Il m'a chargé de prononcer son allocution devant cette Assemblée, ce qui constitue pour moi un honneur et un privilège : UN وقد كلفني بإلقاء بيانه أمام الجمعية العامة هذه والآن يشرفني أن أتلو البيان.
    La Suisse se félicite du langage très clair qu'a tenu le Secrétaire général de l'ONU dans son discours d'ouverture prononcé devant cette Assemblée. UN وترحب سويسرا باللغة الواضح جداً التي استعملها الأمين العام للأمم المتحدة في بيانه الافتتاحي، الذي أدلى به أمام هذا الجمع.
    Certains sont venus devant cette Assemblée pour se plaindre que le monde et l'ONU ne font pas ce qu'il faut. UN لقد أتى البعض إلى هذه الجمعية ليتذمر من عدم كفاية ما يقوم به العالم واﻷمم المتحدة.
    Depuis la dernière fois que j'ai pris la parole devant cette Assemblée, au Sommet du Millénaire, de nouveaux repères sont venus s'ajouter sur la voie du développement. UN منذ أن خاطبت الجمعية آخر مرة، في مؤتمر قمة الألفية، حدثت بعض المعالم التي يمكن أن نضيفها إلى المسار التنموي.
    Enfin, comme précédemment, nous voudrions une fois de plus évoquer devant cette Assemblée notre revendication de longue date de souveraineté sur deux territoires qui ont été arrachés à notre patrimoine : l'île de Tromelin et l'archipel de Chagos. UN وأخيرا، وكما جرت العادة في المناسبات الماضية، نود أن نعرض مرة أخرى على هذه الجمعية مطالبتنا الدائمة بالسيادة على منطقتين انتزعتا من وطننا: هما جزيرة تروملان وأرخبيل شاغوس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more