"devant cette juridiction" - Translation from French to Arabic

    • أمام هذه المحكمة
        
    • أمام تلك المحكمة
        
    • بها هذه المحكمة
        
    • إلى هذه المحكمة
        
    La grande majorité des affaires pénales sont portées devant cette juridiction qui est dotée d'importants pouvoirs de sanction. UN وهكذا ينظر في الأغلبية الساحقة من الدعاوى الجنائية أمام هذه المحكمة التي تملك سلطات واسعة في إصدار العقوبات.
    Par conséquent, les personnes ayant été condamnées par le tribunal spécial des troubles civils pourront faire appel devant cette juridiction spéciale. UN ومن ثم، يجوز لﻷشخاص الذين تدينهم المحكمة الخاصة بالاضطرابات المدنية أن يستأنفوا أمام هذه المحكمة الخاصة. Page
    Or seule la Cour constitutionnelle a compétence pour se prononcer sur la constitutionnalité des lois; M. Sa'di, en tant que simple citoyen, n'a pas qualité pour agir devant cette juridiction. UN على أن المحكمة الدستورية هي الوحيدة التي لها اختصاص البت في دستورية القوانين؛ وليست للسيد سعدي، كمواطن عادي، صفة أمام هذه المحكمة.
    L'auteur a obtenu devant cette juridiction réparation sur ce point puisque son avocate a été condamnée à lui verser 60 000 euros de dommages et intérêts. UN وقد حصل صاحب البلاغ على تعويض أمام تلك المحكمة عن هذا التقصير لأن المحكمة أمرت المحامية بدفع تعويض له قدره 000 60 يورو.
    L'auteur a obtenu devant cette juridiction réparation sur ce point puisque son avocate a été condamnée à lui verser 60 000 euros de dommages et intérêts. UN وقد حصل صاحب البلاغ على تعويض أمام تلك المحكمة عن هذا التقصير لأن المحكمة أمرت المحامية بدفع تعويض له قدره 000 60 يورو.
    En outre, l'État partie devrait dissoudre le Tribunal pénal spécial, étant donné que les procès tenus devant cette juridiction d'exception représentent une violation des principes fondamentaux d'un procès équitable. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تلغي المحكمة الجنائية المتخصصة، نظراً إلى أن الإجراءات القضائية التي تختص بها هذه المحكمة الخاصة يمكن أن تنتهك المبادئ الأساسية للمحاكمة العادلة.
    Il note également avec inquiétude que le Premier Ministre a le pouvoir de renvoyer devant cette juridiction des affaires qui ne touchent pas à la sécurité de l'État... UN وتلاحظ بقلق أيضاً أن رئيس الوزراء يتمتع بصلاحيات تخوله أن يحيل إلى هذه المحكمة قضايا لا تتعلق بأمن الدولة
    En outre, comme l'a établi le tribunal municipal de Zagreb, l'auteur n'a pas été convoqué au procès de 1995 tenu devant cette juridiction, et ce sans raison valable. UN وعلاوة على ذلك، وحسب ما أكدته محكمة زغرب البلدية، لم يكن هنالك مبرر لعدم استدعاء صاحب البلاغ للمشاركة في الإجراءات القضائية المرفوعة أمام هذه المحكمة في عام 1995.
    Or seule la Cour constitutionnelle a compétence pour se prononcer sur la constitutionnalité des lois; M. Sa'di, en tant que simple citoyen, n'a pas qualité pour agir devant cette juridiction. UN على أن المحكمة الدستورية هي الوحيدة التي لها اختصاص البت في دستورية القوانين؛ وليست للسيد سعدي، كمواطن عادي، صفة أمام هذه المحكمة.
    En outre, comme l'a établi le tribunal municipal de Zagreb, l'auteur n'a pas été convoqué au procès de 1995 tenu devant cette juridiction, et ce sans raison valable. UN وعلاوة على ذلك، وحسب ما أكدته محكمة زغرب البلدية، لم يكن هنالك مبرر لعدم استدعاء صاحب البلاغ للمشاركة في الإجراءات القضائية المرفوعة أمام هذه المحكمة في عام 1995.
    En outre, comme l'avait établi le tribunal municipal de Zagreb, l'auteur n'avait pas été convoqué au procès de 1995 tenu devant cette juridiction, et ce sans raison valable. UN وعلاوة على ذلك، وحسب ما أكدته محكمة بلدية زغرب، لم يكن هناك مبرر لعدم استدعاء صاحب البلاغ للمشاركة في الإجراءات أمام هذه المحكمة في عام 1995.
    En outre, comme l'avait établi le tribunal municipal de Zagreb, l'auteur n'avait pas été convoqué au procès de 1995 tenu devant cette juridiction, et ce sans raison valable. UN وعلاوة على ذلك، وحسب ما أكدته محكمة بلدية زغرب، لم يكن هناك مبرر لعدم استدعاء صاحب البلاغ للمشاركة في الإجراءات أمام هذه المحكمة في عام 1995.
    En outre, l'État partie devrait dissoudre le Tribunal pénal spécial, étant donné que les procès tenus devant cette juridiction d'exception représentent une violation des principes fondamentaux d'un procès équitable. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تلغي المحكمة الجنائية المتخصصة، نظراً إلى أن إجراء المحاكمات أمام هذه المحكمة الاستثنائية ينتهك المبادئ الأساسية للمحاكمة العادلة.
    L'auteur affirme que lorsque la demande d'ERAR a été rejetée, Mme Coldea leur a menti et a tenté de leur extorquer 10 000 dollars pour interjeter appel devant la Cour fédérale alors qu'elle n'avait pas le droit de plaider devant cette juridiction. UN ويدّعي صاحب البلاغ أنه عندما رُفض طلب تقييم المخاطر قبل الترحيل، كذبت عليه السيدة كولديا وحاولت " ابتزاز " 10 آلاف دولار منه للطعن أمام المحكمة الاتحادية بينما لم يكن لها في الواقع الحق في المثول أمام هذه المحكمة.
    L'appel formé par l'auteur devant la Haute Cour régionale de Francfort n'a pas été admis, l'auteur n'étant pas représenté par un avocat habilité à plaider devant cette juridiction. UN ولم تقبل المحكمة الإقليمية العليا في فرانكفورت دعوى الاستئناف التي أقامها صاحب البلاغ، نظراً لعدم وجود محام يمثله لـه صلاحية إقامة الدعوى والمرافعة أمام تلك المحكمة.
    À cet égard, le Comité rappelle sa jurisprudence constante, à savoir que l'exigence d'un avoué se justifie par la nécessité qu'une personne connaissant le droit soit chargée de la présentation du recours devant cette juridiction. UN وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى سوابقها القضائية الثابتة(1)، ومفادها أن اشتراط التمثيل بوكيل يعكس الحاجة إلى شخص ملم بالقانون ليكون مسؤولا عن تقديم طلب أمام تلك المحكمة.
    33. Selon la source, l'action ouverte contre M. Landa Mendibe devant cette juridiction d'exception doit être réexaminée, car l'utilisation de tribunaux d'exception comme l'Audiencia Nacional pour combattre et réprimer le terrorisme doit être considérée comme illégale. UN 33- ووفقاً للمصْدر، يجب إعادة النظر في الدعوى المرفوعة ضد السيد لاندا مينديبي أمام تلك المحكمة الاستثنائية لأن استخدام محاكم استثنائية مثل المحكمة العالية الوطنية لمكافحة الإرهاب وقمعه هو أمر ينبغي اعتباره غير قانوني.
    L'État partie rappelle que le Comité avait déclaré ces communications irrecevables parce que, comme le Tribunal constitutionnel l'avait fait luimême valoir, l'obligation d'être représenté par un avoué se justifie par la nécessité qu'une personne connaissant le droit soit chargée d'introduire le recours devant cette juridiction. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن اللجنة أعلنت عدم مقبولية هذه البلاغات()، لأنها، وقد قبلت بحجة المحكمة الدستورية، ارتأت أن اشتراط التمثيل بوكيل محام يُعبر عن الحاجة إلى تولي شخص مُلِم بالقانون مسؤولية تقديم الطلب أمام تلك المحكمة.
    En outre, l'État partie devrait dissoudre le Tribunal pénal spécial, étant donné que les procès tenus devant cette juridiction d'exception représentent une violation des principes fondamentaux d'un procès équitable. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تلغي المحكمة الجنائية المتخصصة، نظراً إلى أن الإجراءات القضائية التي تختص بها هذه المحكمة الخاصة يمكن أن تنتهك المبادئ الأساسية للمحاكمة العادلة.
    En outre, l'État partie devrait dissoudre le Tribunal pénal spécial, étant donné que les procès tenus devant cette juridiction d'exception représentent une violation des principes fondamentaux d'un procès équitable. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تلغي المحكمة الجنائية المتخصصة، نظراً إلى أن الإجراءات القضائية التي تختص بها هذه المحكمة الخاصة يمكن أن تنتهك المبادئ الأساسية للمحاكمة العادلة.
    En outre, tout individu peut se pourvoir devant cette juridiction pour contester la constitutionnalité d'une loi, d'un texte ou d'un acte, de même qu'il peut la saisir d'une requête pour violation d'un droit fondamental, que luimême en soit ou non la victime. UN وعلاوة على ذلك، يجوز لأي شخص أن يحتكم إلى هذه المحكمة للطعن في دستورية قانون ما أو نص أو قرار كما يجوز له أن يقدم إليها التماساً بشأن انتهاك أحد الحقوق الأساسية، بصرف النظر عما إذا كان هو ضحية هذا الانتهاك أو شخص آخر.
    Il note également avec inquiétude que le Premier Ministre a le pouvoir de renvoyer devant cette juridiction des affaires qui ne touchent pas à la sécurité de l'État (art. 14). UN وتلاحظ بقلق أيضاً أن رئيس الوزراء يتمتع بصلاحيات تخوله أن يحيل إلى هذه المحكمة قضايا لا تتعلق بأمن الدولة (المادة 14).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more