Ce point de vue dominant a en outre été réaffirmé devant toute la communauté internationale, notamment devant l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | وقد تكررت وجهة النظر هذه السائدة في المجتمع الدولي الأوسع، ولا سيما في الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Comme nous l'avons clairement indiqué devant l'Assemblée générale des Nations Unies, l'Inde ne souhaite pas que des problèmes touchant à la sécurité régionale soient abordés dans le cadre de la Conférence du désarmement. | UN | وكما أوضحنا في الجمعية العامة للأمم المتحدة، بأن الهند تعارض النظر في قضايا الأمن الإقليمي في مؤتمر نزع السلاح. |
L'Équateur considère son admission à la Conférence du désarmement comme étant, en un sens, l'aboutissement de son engagement indéfectible au service du désarmement, engagement (M. GallegosChiriboga, Équateur) qu'il a exprimé devant l'Assemblée générale des Nations Unies, au niveau régional et sur le plan bilatéral. | UN | وتعتبر إكوادور دخولها مؤتمر نزع السلاح تتويجاً منطقياً لالتزامها القوي بنزع السلاح الذي أعربت عنه في الجمعية العامة للأمم المتحدة وعلى الصعيد الاقليمي وفي الأطر الثنائية أيضاً. |
Ces petits États continuent donc de préconiser que la mer des Caraïbes soit désignée comme zone spéciale pour le développement durable et ont même porté la question devant l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | وعليه فإن الدول الكاريبية الجزرية الصغيرة النامية داومت على الدعوة إلى اعتبار البحر الكاريبي منطقة خاصة في سياق التنمية المستدامة، وأخذت هذه المسألة الشاغلة إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Le Président bolivien a évoqué, dans l'allocution qu'il a prononcée devant l'Assemblée générale des Nations Unies, les relations bilatérales entre la Bolivie et le Chili. | UN | أشار سيادة رئيس بوليفيا، في خطابه أمام الجمعية العامة للأمم المتحدة، إلى العلاقة الثنائية مع شيلي. |
Le 22 septembre 2004, devant l'Assemblée générale des Nations Unies, le Président géorgien a présenté des nouvelles initiatives en vue du règlement du conflit. | UN | وعلى سبيل المثال، عرض رئيس جورجيا على الجمعية العامة للأمم المتحدة في 22 أيلول/سبتمبر 2004، مبادرات سلام جديدة لتسوية النزاع. |
Le Japon considère qu'il importe en particulier que les deux pays signent le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, comme leurs dirigeants l'ont promis devant l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | وذَكَر أن اليابان تَعتَبِر أنه من المهم بصفة خاصة أن يوقِّع البَلدان على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية كما وعد زعماء البلدين في الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Le Japon considère qu'il importe en particulier que les deux pays signent le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, comme leurs dirigeants l'ont promis devant l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | وذَكَر أن اليابان تَعتَبِر أنه من المهم بصفة خاصة أن يوقِّع البَلدان على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية كما وعد زعماء البلدين في الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Ils ont encouragé les membres du Forum à appuyer les Îles Marshall sur cette question devant l'Assemblée générale des Nations Unies, le Conseil de sécurité de l'ONU, le dialogue postsession du Forum et d'autres instances internationales. | UN | وشجع القادة أعضاء المنتدى على تقديم الدعم لجزر مارشال بهذا الخصوص في الجمعية العامة للأمم المتحدة، وفي مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، وفي الحوار اللاحق للمنتدى وغير ذلك من المحافل الدولية. |
Les dirigeants ont encouragé les membres à appuyer les Îles Marshall sur cette question devant l'Assemblée générale des Nations Unies et d'autres instances internationales et à continuer de les aider en soulevant la question auprès des membres du Congrès des États-Unis. | UN | وشجع القادة أعضاء المنتدى على تقديم الدعم إلى جزر مارشال في هذه المسألة في الجمعية العامة للأمم المتحدة وغيرها من المحافل الدولية ومواصلة المساعدة بإثارة المسألة مع أعضاء كونغرس الولايات المتحدة. |
Je n'ai pas préparé de discours, mais la raison de mon intervention tient à l'allusion qui a été faite à une déclaration prononcée par le Brésil devant l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | ليس لدى خطاب لإلقائه، لكن السبب الذي حدا بي إلى تناول الكلمة هو الإشارة التي تمت إلى البيان البرازيلي في الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Comme on le sait, il y a trois ans, Saakachvili a exposé devant l'Assemblée générale des Nations Unies son plan de règlement du conflit, qui comprenait, si ma mémoire est bonne, cinq points. | UN | لا يخفى أن سكاشفيلي قدم في الجمعية العامة للأمم المتحدة خطة خاصة به لفضّ النزاع كانت، إن لم تخنيّ ذاكرتي، متألفة من خمس نقاط. |
Dans son intervention devant l'Assemblée générale des Nations Unies, cette année, la République populaire démocratique de Corée a déjà fait savoir que le Conseil de sécurité ne devait plus servir de cadre à la pratique extrêmement déplorable du deux poids, deux mesures et à la diffusion de chapelets de mensonges. | UN | وقد أشارت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالفعل في معرض الكلمة التي ألقتها في الجمعية العامة للأمم المتحدة خلال هذه السنة إلى أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يكف عن توفير محفل لتطبيق أسوأ المعايير المزدوجة ولرواية سلسلة من الأكاذيب. |
Durant le blocus économique, commercial et financier injuste et cruel imposé pendant plus de 50 ans par les États-Unis, les Gouvernements et les peuples africains ont resserré les rangs pour défendre à 17 occasions devant l'Assemblée générale des Nations Unies le droit du peuple cubain de décider de son destin. | UN | وخلال أكثر من 50 عاما من الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الظالم والقاسي، الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا، وقفت حكومات وشعوب أفريقيا صفا واحدا 17 مرة في الجمعية العامة للأمم المتحدة للمطالبة بحق كوبا في تقرير مصيرها. |
Nous sommes heureux que, sur bien des points, le rapport concorde avec l'initiative lancée par la Pologne devant l'Assemblée générale des Nations Unies en 2002, proposant un nouveau pacte politique pour l'Organisation des Nations Unies au XXIe siècle. | UN | كما أننا سعداء لأنه يتفق في كثير من نقاطه مع مبادرة " السند السياسي الجديد " من أجل الأمم المتحدة في القرن الواحد والعشرين، الذي تقدمت به بولندا إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة في عام 2002. |
2008 Intervenant de la délégation de la République démocratique du Congo à l'issue du rapport du président de la Cour internationale de Justice devant l'Assemblée générale des Nations Unies (New York, 30 octobre 2008) | UN | 2008 متدخل باسم وفد جمهورية الكونغو الديمقراطية في أعقاب تقرير رئيس محكمة العدل الدولية المقدم إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة، نيويورك، 30 تشرين الأول/أكتوبر 2008. |
e) Fixation des procédures concernant les rapports du Conseil devant l'Assemblée générale des Nations Unies, afin que l'ensemble de ses programmes et activités soit dûment endossé à l'échelle universelle, en sa qualité d'organe subsidiaire de l'Assemblée générale. | UN | (هـ) تحديد إجراءات تقديم المجلس لتقاريره إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة بغرض الدعم الشامل لجميع برامجه وأنشطته، بصفته جهازا فرعيا للجمعية العامة. |
Première représentante du Gouvernement de Fidji à intervenir devant l'Assemblée générale des Nations Unies | UN | :: أول امرأة تمثل حكومة فيجي تتحدث أمام الجمعية العامة |
C'est pour moi un grand honneur de prendre la parole devant l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | ويشرفني أن أتكلم أمام الجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
En vous distinguant ainsi devant l'Assemblée générale des Nations Unies, c'est la communauté internationale tout entière qui vous rend hommage, et vous pouvez en être légitimement fiers. | UN | وأقول للمكرمين: إننا إذ نكرمكم أمام الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، فإن المجتمع الدولي بأسره هو الذي يكرمكم ويشيد بكم. ومن حقكم أن تشعروا بالفخر. |
e) Fixation des procédures concernant les rapports du Conseil devant l'Assemblée générale des Nations Unies, afin que l'ensemble de ses programmes et activités soit dûment endossé à l'échelle universelle, en sa qualité d'organe subsidiaire de l'Assemblée générale. | UN | (هـ) تحديد إجراءات عرض معلومات المجلس على الجمعية العامة للأمم المتحدة من أجل الاطلاع العالمي على جميع برامجه ونشاطاته، بصفته جهازاً متفرّعاً عن الجمعية العامة. |