Comme je l'ai déclaré devant l'Assemblée générale en 1998 : | UN | وكما ذكرت أمام الجمعية العامة في عام 1998: |
Le Premier Ministre de la Grèce, M. Mitsotakis, dans une déclaration prononcée devant l'Assemblée générale en 1981 en tant que Ministre des affaires extérieures, soulignait entre autres que : | UN | إن رئيس وزراء اليونان، السيد ميتسوتاكيس، في خطابه أمام الجمعية العامة في عام ١٩٨١، بوصفه وزيرا للخارجية أكد، في جملة أمور، على ما يلي: |
Une autre solution, évoquée par le Président de la CIJ devant l'Assemblée générale en 1999, consisterait, en vue de réduire les risques d'interprétations contradictoires du droit international, à encourager les autres juridictions internationales à demander à la CIJ des avis sur les points douteux et importants du droit international général soulevés dans les affaires dont elles sont saisies. | UN | وهناك حل بديل عرضه رئيس المحكمة الدولية في كلمته أمام الجمعية العامة في عام 1999 وهو أنه ينبغي، من أجل تقليل إمكانية التفسيرات المتعارضة للقانون الدولي، تشجيع المحاكم الدولية الأخرى على طلب رأي المحكمة في المسائل المشكوك فيها أو مسائل القانون الدولي العام الهامة التي تثيرها القضايا المعروضة عليها. |
Comme l'a dit notre Premier Ministre en prenant la parole devant l'Assemblée générale en septembre dernier, | UN | وكما أكد رئيس وزرائنا في خطابه أمام الجمعية العامة في أيلول/سبتمبر من هذا العام، |
Dans mes deux interventions précédentes devant l'Assemblée générale, en 1994 et 1995, j'avais souligné le fait que le Tribunal ne disposait d'aucun organe exécutif propre. | UN | في بيانيﱠ السابقين اللذين أدليـت بهما أمام الجمعية العامة في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥، أكدت أن المحكمة ليست لديها أي وكالة إنفاذ تابعــة لهــا. |
La maxime selon laquelle une guerre nucléaire ne peut jamais être gagnée et ne doit jamais être déclenchée, énoncée par le Président Reagan devant l'Assemblée générale en 1983, est maintenant considérée comme d'une grande sagesse. | UN | والرأي القائل بان الحرب النووية لا يمكن الانتصار فيها ويجب ألا تخاض أبدا، الذي نطق به الرئيس ريغان أمام الجمعية العامة في عام 1983، مقبول الآن بوصفه حكمة عامة. |
À ce propos, j'aimerais rappeler que le Ministre des affaires étrangères, M. Kono, dans sa déclaration devant l'Assemblée générale en septembre dernier, a souligné l'intention du Japon de | UN | في هذا الصدد، اسمحوا لي أن أذكر أن وزير الخارجية كونو، أعرب في خطابه أمام الجمعية العامة في أيلول/سبتمبر الماضي، عن عزم اليابان على اقتراح |
Le Ministre canadien des affaires étrangères, M. André Ouellet, a récemment confirmé, dans la déclaration qu'il a prononcée devant l'Assemblée générale en septembre dernier, l'attachement du Gouvernement canadien à ces objectifs. | UN | ولقد أكد وزير الشؤون الخارجية الكندي، السيد اندريه أوليه، مؤخرا جدا على التزام حكومتي بهذه اﻷهداف ، وذلك في البيان الذي أدلى به أمام الجمعية العامة في أيلول/سبتمبر . |
Lorsque j'ai déclaré devant l'Assemblée générale en septembre 2003 que l'Organisation des Nations Unies vivait un tournant de son histoire, je pensais notamment à la mission que la Charte lui a confiée de garantir notre sécurité à tous. | UN | 1 - في كلمتي أمام الجمعية العامة في أيلول/سبتمبر 2003، أوضحت أننا نواجه لحظة حاسمة فيما يتعلق بالأمم المتحدة، ولا سيما التطلع الوارد في الميثاق إلى توفير الأمن الجماعي للجميع. |
C'est dans cet esprit que M. Papadopoulos a proposé devant l'Assemblée générale en 2005 l'assimilation par < < osmose > > des Chypriotes turcs dans la République de Chypre membre de l'Union européenne. | UN | وبهذه العقلية اقترح السيد بابادوبولوس أمام الجمعية العامة في عام 2005 استيعاب القبارصة الأتراك في " جمهورية قبرص " ، العضو في الاتحاد الأوروبي، بالتمازج. |
Lorsque j'ai pris la parole devant l'Assemblée générale en 2006, j'ai exhorté les gouvernements à signer, ratifier et adopter la Convention et à veiller à sa mise en application. | UN | وتحدثت أمام الجمعية العامة في أيلول/سبتمبر 2006 داعية الحكومات إلى التوقيع على الاتفاقية والتصديق عليها واعتمادها لضمان وضعها موضع التنفيذ. |
L'Espagne a bon espoir cependant que l'engagement souscrit par le Président Portillo devant l'Assemblée générale en septembre dernier sur l'application de tous les aspects des accords de paix deviendra réalité. | UN | غير أن اسبانيا واثقة بأن الالتزام الذي تعهد به الرئيس بورتيو أمام الجمعية العامة في أيلول/سبتمبر الماضي فيما يتعلق بتنفيذ اتفاقات السلام بجوانبها كافة سيصبح حقيقة. |
Dans son intervention devant l'Assemblée générale en septembre 1993, celui-ci a dit: < < Nous rechercherons de nouvelles mesures pour limiter les matériaux utilisés dans la fabrication des armes nucléaires. | UN | حيث قال في خطابه أمام الجمعية العامة في أيلول/سبتمبر 1993: " سوف نتخذ خطوات جديدة للحد من المواد المعدة لصنع الأسلحة النووية. |
Lors de son allocution devant l'Assemblée générale en septembre, le Président Abbas a déclaré que l'État de Palestine et le Groupe des États préparaient la présentation au Conseil de sécurité d'un projet de résolution affirmant l'objectif de mettre fin à l'occupation israélienne et de réaliser la solution des deux États selon un calendrier précis. | UN | ١٧ - وخلال الخطاب الذي أدلى به الرئيس عباس أمام الجمعية العامة في أيلول/سبتمبر، ذكر أن دولة فلسطين والمجموعة العربية تستعدّان لتقديم مشروع قرار لمجلس الأمن يؤكد الهدف المتمثل في إنهاء الاحتلال الإسرائيلي، وتحقيق الحل القائم على وجود دولتين في غضون إطار زمني محدد. |
Comme l'a déclaré le Premier Ministre du Japon devant l'Assemblée générale en septembre, la normalisation se fera sur la base de la Déclaration de Pyongyang par le biais du règlement du regrettable passé et de l'ensemble des questions en suspens, y compris celles des enlèvements, du nucléaire et des missiles. | UN | وعلى نحو ما أعلنه رئيس وزراء اليابان أمام الجمعية العامة في أيلول/سبتمبر، فإن التطبيع سيتم على أساس إعلان بيونغيانغ وعن طريق تسوية خلافات الماضي المؤسف وكافة المسائل المعلقة، بما فيها مسائل الاختطاف والملف النووي والصواريخ. |
Il a fait part de cette proposition dans l'allocution qu'il a prononcée devant l'Assemblée générale en octobre 2008 et en a parlé au Président du Groupe tripartite de coordination et au Secrétaire général de l'ANASE, ainsi qu'à la communauté diplomatique du Myanmar. | UN | وقد تطرق المقرر الخاص إلى هذا المقترح في كلمته أمام الجمعية العامة في تشرين الأول/أكتوبر 2008، وذكره لرئيس الفريق الأساسي الثلاثي وللأمين العام لرابطة أمم جنوب شرق آسيا فضلاً عن الأسرة الدبلوماسية في ميانمار. |
Par ailleurs, comme l'a déclaré le Ministre des affaires étrangères, M. Dini, dans le discours qu'il a prononcé devant l'Assemblée générale en septembre 1996, l'Italie est " disposée à examiner et accepter toute formule en accord avec les principes fondamentaux énoncés dans sa proposition " , à savoir la démocratie, la transparence, l'efficacité et une représentation géographique équitable. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، وكما ذكر السيد ديني، وزير الخارجية، في البيان الذي ألقاه أمام الجمعية العامة في أيلول/سبتمبر ٦٩٩١، فإن إيطاليا " على استعداد لمناقشة والالتزام بصيغة لا تتعارض مع المبادئ اﻷساسية التي تحكم اقتراحها " . وهذه المبادئ هي الديمقراطية والشفافية والكفاءة والتمثيل الجغرافي العادل. |
Son orientation en ce qui concerne les sujets principaux de préoccupation, notamment la dénucléarisation de la République populaire démocratique de Corée et la question des enlèvements, apparaît bien dans un discours prononcé par le Premier ministre,Yukio Hatoyama, devant l'Assemblée générale en septembre 2009 : | UN | وتتبين اتجاهاتها بشأن المشاغل الرئيسية، وخصوصاً نزع السلاح النووي في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وقضية الاختطاف، في الكلمات التي ألقاها السيد يوكيو هاتوياما، رئيس الوزراء أمام الجمعية العامة في أيلول/سبتمبر 2009: |
Comme le Président de Djibouti l'a déclaré dans son allocution devant l'Assemblée générale en septembre dernier, ce dont nous (la région de la Corne de l'Afrique) avons besoin, c'est d'une nouvelle vision, d'une nouvelle politique et d'une approche clairvoyante à long terme pour régler nos différends bilatéraux. | UN | وكما أعلن رئيس بلدي في الكلمة التي أدلى بها أمام الجمعية العامة في أيلول/سبتمبر، " إننا )في منطقة القرن اﻷفريقي( نحتاج إلى رؤية جديدة وسياسة جديدة ونهج بعيد النظر لمعالجة خلافاتنا الثنائية " . |
Évoquant la responsabilité de protéger devant l'Assemblée générale en avril 2008, S. S. le pape Benoît XVI a souligné que toute intervention devait se faire < < avec les moyens juridiques prévus par la Charte des Nations Unies et par d'autres instruments internationaux > > . | UN | وقد تناول قداسة البابا بنيديكت السادس عشر المسؤولية عن الحماية في خطابه أمام الجمعية العامة في نيسان/أبريل 2008، غير أنه أكد أن " الوسائل القانونية " المستخدمة ينبغي أن تكون تلك " المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة وغيره من الصكوك الدولية " . |