Un projet de loi visant à faciliter des élections tripartites en 2014 est actuellement devant l'Assemblée nationale. | UN | ويوجد أمام الجمعية الوطنية في الوقت الحالي مشروع قانون لتسهيل الانتخابات الثلاثية في عام 2014. |
Un projet de loi visant à faciliter des élections tripartites en 2014 est actuellement devant l'Assemblée nationale. | UN | ويوجد أمام الجمعية الوطنية في الوقت الحالي مشروع قانون لتسهيل الانتخابات الثلاثية في عام 2014. |
Tout ce que M. Hammarberg a dit dans sa déclaration liminaire se trouve déjà dans le discours qu'il a prononcé devant l'Assemblée nationale cambodgienne deux semaines auparavant. | UN | وإن كل ما ذكره في بيانه قد أعلنه بالفعل في خطابه أمام الجمعية الوطنية الكمبودية منذ أسبوعين. |
La loi précise qu'elle présente, devant l'Assemblée nationale, un rapport annuel sur les droits humains. | UN | وينص القانون على أن تقدم هذه اللجنة إلى الجمعية الوطنية تقريراً سنوياً عن حقوق الإنسان. |
Le projet de loi est devant l'Assemblée nationale; il devrait être adopté dans la deuxième moitié de 2002. | UN | وعُرض مشروع القانون على الجمعية الوطنية التي يتوقع أن تقره خلال النصف الثاني من عام 2002. |
Le président et le vice-président sont élus pour un mandat de cinq ans et sont responsables devant l'Assemblée nationale. | UN | ويُنتخَب الرئيس ونائب الرئيس لمدة 5 سنوات وهما مسؤولان أمام الجمعية الوطنية. |
Le gouvernement arrête la politique et il est responsable devant l'Assemblée nationale. | UN | وتتولى الحكومة تقرير السياسات ويمكن مساءلتها أمام الجمعية الوطنية. |
Le premier ministre est chef du gouvernement et responsable devant l'Assemblée nationale. | UN | ورئيس الوزراء هو رئيس الحكومة ومسؤول أمام الجمعية الوطنية. |
Le Cabinet est responsable collectivement devant l'Assemblée nationale. | UN | ويكون مجلس الوزراء مسؤولاً بصورة جماعية أمام الجمعية الوطنية. |
Les membres du Gouvernement collectivement responsables devant l'Assemblée nationale de la politique générale du Gouvernement. | UN | وأعضاء الحكومة الملكية مسؤولون مسؤولية جماعية أمام الجمعية الوطنية عن السياسة الكلية للحكومة الملكية. |
Le Cabinet est responsable collectivement devant l'Assemblée nationale. | UN | ويكون مجلس الوزراء مسؤولا بصورة جماعية أمام الجمعية الوطنية. |
Lors de la cérémonie marquant sa prise de fonctions, le Président prête serment devant l'Assemblée nationale. | UN | ويدلي الرئيس عند تنصيبه بالقسم المحدد سلفاً أمام الجمعية الوطنية. |
Dans les trente jours qui suivent sa nomination, le Premier Ministre fait une déclaration de politique générale devant l'Assemblée nationale. | UN | ويدلي رئيس الوزراء ببيان عن السياسة العامة أمام الجمعية الوطنية في غضون ثلاثين يوماً بعد تعيينه. |
Un projet de loi codifiant la législation relative aux enfants est actuellement en première lecture devant l'Assemblée nationale. | UN | وهناك الآن مشروع قانون لتدوين التشريع الخاص بالأطفال معروض في القراءة الأولى أمام الجمعية الوطنية. |
Le 1er octobre, il a prêté serment devant l'Assemblée nationale et les corps constitués. | UN | وأقسم اليمين في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر أمام الجمعية الوطنية والهيئات الدستورية. |
La violence sexuelle contre des enfants est largement répandue, en particulier dans les communes isolées; en 1998, l'UNICEF a aidé une cinquantaine d'enfants à témoigner devant l'Assemblée nationale. | UN | فالعنف الجنسي ضد الأطفال واسع الانتشار، لا سيما في المجتمعات المحلية المعزولة، وفي عام 1998، ساعدت اليونيسيف 50 طفلاً على الإدلاء بشهاداتهم أمام الجمعية الوطنية. |
Le Gouvernement nigérien, pour sa part, va s'atteler à la mise en oeuvre de cet accord par le dépôt, dans les plus brefs délais, d'un projet de loi devant l'Assemblée nationale. | UN | ستشرع حكومة النيجر، من جانبها، في تنفيذ هذا الاتفاق، وذلك بتقديم مشروع قانون إلى الجمعية الوطنية في أقرب وقت ممكن. |
Un projet de code de la famille a été introduit par le Gouvernement devant l'Assemblée nationale. | UN | وقد قدمت الحكومة مشروع مدونة الأسرة إلى الجمعية الوطنية. |
23. Un projet de loi contre la violence domestique a été établi et se trouve présentement devant l'Assemblée nationale pour adoption. | UN | 23- تم إعداد مشروع قانون يحظر العنف العائلي ضد المرأة وهو معروض حالياً على الجمعية الوطنية للموافقة عليه. |
Dans l'allocution qu'il a prononcée devant l'Assemblée nationale turque le 10 juin, M. Denktas a réitéré ses attaques contre les propositions et déclaré que dans les conditions actuelles il ne voyait aucune raison de retourner à New York. | UN | وفي خطابه أمام المجلس الوطني التركي اﻷعلى يوم ١٠ حزيران/يونيه، أعاد السيد دنكتاش انتقاده الشديد للصفقة الشاملة وأعلن أنه في ظل هذه الظروف لا يرى أي جدوى من العودة إلى نيويورك. |
Le soir et le week—end, les sit—in devant l'Assemblée nationale ont rassemblé des milliers de manifestants. | UN | وفي الأمسيات وخلال عطلات نهاية الأسبوع، استقطبت مظاهرات الاعتصام خارج الجمعية الوطنية عدة آلاف من المشاركين. |