Hommes et femmes ont le droit de librement conclure un mariage légalement valide devant l'autorité compétente. | UN | وبموجب اللوائح اليوغوسلافية، يُضمن للرجال والنساء الحق في إبرام عقود زواج صحيحة من الناحية القانونية برضاهم الحر أمام السلطة المختصة. |
Il est à noter cependant que l'individu qui est expulsé de Jamaïque ne dispose pas d'un droit exprès de se faire représenter devant l'autorité compétente. | UN | وتجدر الاشارة من ناحية أخرى، أنه لا يوجد حق صريح للشخص الذي يجري إبعاده من جامايكا في أن يكون ممثلاً أمام السلطة المختصة. |
En outre, les pays nordiques souhaitent préciser que le droit d'être représenté devant l'autorité compétente ne devrait pas imposer aux États une obligation d'offrir gratuitement une assistance juridique à tous les étrangers objets d'expulsion. | UN | وعلاوة على ذلك، تود بلدان الشمال الأوروبي أن توضح أن الحق في أن يكون الفرد ممثلا أمام السلطة المختصة ينبغي ألا يستتبع التزاما على الدول بتوفير المساعدة القانونية المجانية لجميع الأجانب الخاضعين للطرد. |
Elle est également contraire aux dispositions des articles 12 et 13 dudit pacte, qui garantissent la liberté de circulation et le droit de faire appel d'une décision d'expulsion devant l'autorité compétente. | UN | كما يتعارض مع المادتين 12 و13 من العهد اللتين تضمنان حرية التنقل والحق في الطعن في قرار الطرد من الإقليم أمام السلطة المختصة. |
Il serait donc excessif de prévoir une obligation générale imposant à l'État de veiller à ce que tous les intéressés comparaissant devant l'autorité compétente se fassent représenter. | UN | ومن ثم، فسيكون من المغالاة فرض شرط شامل يقضي بكفالة التمثيل القانوني لجميع الأشخاص أمام سلطة مختصة. |
Hommes et femmes ont le droit de librement conclure un mariage légalement valide devant l'autorité compétente. | UN | وبموجب التشريعات النافذة، يُضمن للرجال والنساء الحق في إبرام عقود زواج صحيحة من الناحية القانونية برضاهم الحر أمام السلطة المختصة. |
c) Se faire représenter à ces fins devant l'autorité compétente ou une ou plusieurs personnes désignées par cette autorité. | UN | " ج - تمثيله لهذا الغرض أمام السلطة المختصة أو من تعينهم تلك السلطة. |
3. Toute procédure judiciaire ouverte en application d'une commission rogatoire, conformément aux dispositions qui précèdent, a le même effet juridique que si elle avait été ouverte devant l'autorité compétente de l'État requérant. | UN | " ثالثاً: يكون للإجراء القضائي الذي تم بواسطة إنابة قضائية وفقاً للأحكام المتقدمة الأثر القانوني نفسه الذي يكون له فيما لو تم أمام السلطة المختصة في الدولة الطالبة. |
Bien qu'il ne voie pas d'inconvénient à ce qu'une personne soit dans tous les cas autorisée à se faire représenter devant l'autorité compétente, la formulation de cette disposition n'est pas suffisamment claire et peut aboutir à ce que l'État lui-même soit obligé de veiller à ce que l'intéressé se fasse représenter. | UN | فلئن لم يكن للمملكة المتحدة أي اعتراض على أن يُسمح للشخص بأن يكون له تمثيل قانوني في كل القضايا المعروضة على السلطة المختصة، فإن صياغة هذا الحُكم ليست واضحة بما فيه الكفاية ويُحتمل أن تفرض التزاما على الدولة بضمان التمثيل القانوني للشخص أمام السلطة المختصة في كل حالة. |
L'alinéa e) prévoit qu'une personne aura le < < droit de se faire représenter > > devant l'autorité compétente. | UN | وتنص الفقرة 1 (هـ) من المادة 26 على أن للشخص " الحق في أن يُمثَّل " أمام السلطة المختصة. |
6) Le paragraphe 1 e), dont la teneur est basée sur celle de l'article 13 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, énonce le droit de l'étranger objet de l'expulsion de se faire représenter devant l'autorité compétente. | UN | (6) وتنص الفقرة 1(ﻫ)، التي يستند مضمونها إلى مضمون المادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، على حق الأجنبي الخاضع للطرد في أن يُمثَّل أمام السلطة المختصة. |
Selon l'État partie, si des plaintes n'ont pas fait l'objet d'enquêtes, c'est soit parce qu'elles n'ont été portées devant aucune autorité interne, soit parce qu'elles n'ont pas été portées devant l'autorité compétente (arrestation arbitraire, nudité, ouverture de la correspondance). | UN | وترى الدولة الطرف أن الادعاءات التي لم يتم التحقيق فيها لم تقدم على الإطلاق من جانب صاحب البلاغ أمام أي سلطة محلية أو أمام السلطة المختصة (إلقاء القبض تعسفاً وحالة العري وفتح الرسائل). |
Au niveau européen, le paragraphe 1 de l'article premier du Protocole no 7 à la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales exige que, dans une procédure d'expulsion, l'étranger résidant régulièrement sur le territoire d'un État soit autorisé à se faire représenter devant l'autorité compétente. | UN | 535 - وعلى الصعيد الأوروبي، تحتم الفقرة 1 من المادة 1 من البروتوكول رقم 7 لاتفاقية حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية السماح للشخص الأجنبي الموجود بصورة قانونية في إقليم جولة ما بتمثيله أمام السلطة المختصة في إجراءات الطرد. |
6) Le paragraphe 1 e), dont la teneur est basée sur celle de l'article 13 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, énonce le droit de l'étranger objet de l'expulsion de se faire représenter devant l'autorité compétente. | UN | 6) وتنص الفقرة 1(ﻫ)، التي يستند مضمونها إلى مضمون المادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، على حق الأجنبي الخاضع للطرد في أن يُمثَّل أمام السلطة المختصة. |
Au niveau européen, le paragraphe 1 de l'article 1 du Protocole no 7 à la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales exige que, dans une procédure d'expulsion, l'étranger résidant régulièrement sur le territoire d'un État soit autorisé à < < [s]e faire représenter devant l'autorité compétente [...] > > . | UN | 105 - وعلى الصعيد الأوروبي، تقتضي الفقرة 1 من المادة 1 من البروتوكول رقم 7 لاتفاقية حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية أن يُسمح للشخص الأجنبي الموجود بصورة قانونية في إقليم دولة ما بتعيين ' ' من يمثله أمام السلطة المختصة [...] " أثناء إجراءات الطرد. |
En outre, l'article premier du Protocole 7 à la Convention européenne pour la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales prévoit clairement le droit de la personne objet de l'expulsion < < d'être représentée ... devant l'autorité compétente ou devant une ou des personnes désignées par cette autorité > > . | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن المادة 1 من البروتوكول رقم 7 المشار إليه أعلاه، للاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية تنص بوضوح على حق الشخص الذي يتعرض للطرد في أن " يسمح ... بتمثيله أمام السلطة المختصة أو من تعينه أو تعينهم تلك السلطة " . |
Le commentaire de cet article précise que cet alinéa est inspiré de l'article 13 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui énoncerait < < le droit de l'étranger objet de l'expulsion de se faire représenter devant l'autorité compétente > > . | UN | ويذكر الشرح المتعلق بهذه المادة (انظر A/67/10، الفقرة 46) أنها تستند إلى المادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي تذكر أنه يعطي " للأجنبي الخاضع للطرد الحق في أن يُمثّل أمام السلطة المختصة " . |
L'État Partie requis, si sa législation l'y autorise, peut accorder l'extradition après réception d'une demande d'arrestation provisoire, à condition que l'individu réclamé consente explicitement devant l'autorité compétente, à être extradé. | UN | يجوز للدولة متلقية الطلب أن توافق على التسليم بعد تلقي طلب بالاعتقال المؤقت، إذا كان قانونها يسمح لها بذلك، شريطة أن يوافق الشخص المطلوب على ذلك صراحة أمام سلطة مختصة. |
Le Royaume-Uni serait prêt à accepter l'alinéa e) s'il était modifié de manière à préciser qu'une personne doit être dans tous les cas autorisée à se faire représenter devant l'autorité compétente, mais qu'elle ne jouit pas d'un droit en la matière. | UN | وستوافق المملكة المتحدة على قبول الفقرة (1) (هـ) من المادة 26 إذا عُدّلت لتنص بوضوح على وجوب السماح بتمثيل الشخص أمام سلطة مختصة في جميع الأحوال على ألا يكون له أي حق في ذلك التمثيل. |