"devant la cour de cassation" - Translation from French to Arabic

    • أمام محكمة النقض
        
    • إلى محكمة النقض
        
    • أمام محكمة التمييز
        
    • لمحكمة النقض
        
    • لدى محكمة التمييز
        
    • على محكمة النقض
        
    L'État partie avait également fait valoir que toutes les décisions rendues étaient susceptibles de pourvoi devant la Cour de cassation. UN وبالإضافة إلى ذلك احتجت الدولة الطرف بأن أية أحكام تصدرها المحاكم ضد صاحبي البلاغ يمكن استئنافها أمام محكمة النقض.
    Il a estimé que les auteurs avaient également donné des informations détaillées expliquant pourquoi ils ne pouvaient faire recours contre aucune de ces décisions devant la Cour de cassation. UN ورأت اللجنة أن صاحبي البلاغين قدما معلومات تفصيلية عن السبب في عدم تمكنهما من استئناف أية أحكام أمام محكمة النقض.
    L'État partie avait également fait valoir que toutes les décisions rendues étaient susceptibles de pourvoi devant la Cour de cassation. UN وبالإضافة إلى ذلك احتجت الدولة الطرف بأن أية أحكام تصدرها المحاكم ضد صاحبي البلاغين يمكن استئنافها أمام محكمة النقض.
    Il a estimé que les auteurs avaient également donné des informations détaillées expliquant pourquoi ils ne pouvaient faire recours contre aucune de ces décisions devant la Cour de cassation. UN ورأت اللجنة أن صاحبي البلاغين قدما معلومات تفصيلية عن السبب في عدم تمكنهما من استئناف أية أحكام أمام محكمة النقض.
    Tous les délits passibles de la peine de mort ou de la perpétuité sont automatiquement renvoyés devant la Cour de cassation. UN وجميع الجرائم المعاقَب عليها بالاعدام أو السجن المؤبد تحال تلقائيا إلى محكمة النقض.
    Leurs jugements sont susceptibles de recours devant la Cour suprême des appels militaires pour les mêmes motifs que les recours formés devant la Cour de cassation. UN والاستئناف ضد أحكام المحاكم العسكرية يمكن عرضه على المحكمة العليا للاستئنافات العسكرية بنفس الأُسس التي تعرض بها الاستئنافات أمام محكمة النقض.
    En matière criminelle, civile, commerciale et sociale, le pourvoi en cassation se fera devant la Cour de cassation. UN وترفع الطعون أمام محكمة النقض في القضايا الجنائية والمدنية والتجارية والاجتماعية.
    Les auteurs ont été informés de la possibilité de se pourvoir devant la Cour de cassation dans un délai d'un mois, ce qu'ils n'ont apparemment pas fait. UN وأخطر صاحبا الرسالة بإمكانية استئناف الحكم أمام محكمة النقض في غضون شهر واحد من تاريخ إخطارهما باﻷمر.
    L'État affirme qu'il appartenait à l'auteur de soulever cette question devant la Cour de cassation, d'autant plus que les principes énoncés par l'article 15 du Pacte sont, en France, consacrés par la Constitution. UN وتدفع الدولة الطرف بأنه كان على صاحب البلاغ أن يثير هذه المسألة أمام محكمة النقض لا سيما على أساس اعتبار أن المبادئ المكرسة في المادة ١٥ من العهد لها مكانة دستورية في النظام القانوني الفرنسي.
    En cas d'insatisfaction en appel, il est possible de se pourvoir en cassation devant la Cour de cassation. UN وفي حالة عدم الرضا في مرحلة الاستئناف، يجوز الطعن في الحكم أمام محكمة النقض.
    Le Gouvernement a indiqué que les accusés avaient formé un nouveau pourvoi devant la Cour de cassation et que la révision du jugement était censée intervenir le 5 septembre 2000. UN وأوضحت الحكومة أن المتهمين طعنوا مجدداً في الحكم أمام محكمة النقض وأعيد النظر في الحكم في 5 أيلول/سبتمبر 2000.
    De plus, l'État partie indique que rien ne permet d'affirmer que le recours exercé par l'auteur devant la Cour de cassation ne lui aurait pas permis d'obtenir la réformation de l'arrêt. UN وعلاوة على ذلك، تدفع الدولة الطرف بأنه لا أساس لشك صاحب الرسالة في أن الاستئناف أمام محكمة النقض لا يمكن أن يوفر له وسيلة انتصاف قانونية.
    La cour d'appel de Montpellier l'a débouté et un pourvoi devant la Cour de cassation n'aurait pas abouti puisque cette instance avait récemment rejeté trois pourvois dans des affaires analogues. UN ورفضت محكمة الاستئناف في مونبلييه استئنافه كما أن قيامه باستئناف آخر أمام محكمة النقض كان سيخفق لأن المحكمة كانت قد رفضت مؤخراً ثلاث حالات مشابهة لحالة صاحب البلاغ.
    Il est également possible à tout individu de saisir le Conseil constitutionnel d'une exception d'inconstitutionnalité quand la solution du litige porté devant la Cour de cassation ou le Conseil d'Etat est subordonnée à l'appréciation de la conformité d'une loi à la Constitution. UN ويجوز أيضا لكل فرد الدفع بعدم الدستورية أمام المجلس الدستوري عندما يكون حل النزاع المرفوع أمام محكمة النقض أو مجلس الدولة متوقفا على تقدير مدى اتفاق القانون مع الدستور.
    En octobre 2012, le requérant a introduit un pourvoi devant la Cour de cassation. UN وفي تشرين الأول/ أكتوبر 2012، قدم صاحب البلاغ طعناً أمام محكمة النقض.
    En octobre 2012, le requérant a introduit un pourvoi devant la Cour de cassation. UN وفي تشرين الأول/ أكتوبر 2012، قدم صاحب البلاغ طعناً أمام محكمة النقض.
    Apparemment, ce dispositif ne prend pas totalement en compte la recommandation du Groupe de travail, puisque les décisions des juridictions militaires n'ouvrent toujours pas droit à un recours devant la Cour de cassation. UN ويبدو أن هذا النظام لا يراعي تماماً توصية الفريق العامل، إذ إن أحكام المحاكم العسكرية ما زالت لا تمنح حق الانتصاف أمام محكمة النقض.
    Le pourvoi formé devant la Cour de cassation a été rejeté le 26 octobre 2000, pour les mêmes motifs. UN ورُفض طعنها أمام محكمة النقض في 26 تشرين الأول/أكتوبر 2000 للأسباب نفسها.
    Elle est prononcée après consultation avec le grand mufti, et dans tous les cas après renvoi devant la Cour de cassation. UN ويُعمَل بها بعد التشاور مع المفتي، وفي جميع الحالات، بعد الرجوع إلى محكمة النقض.
    Le Groupe de travail recommande au Gouvernement de revoir le dispositif régissant ces tribunaux, afin de le mettre en conformité avec les normes universelles, notamment en soumettant les décisions rendues par ces juridictions à un recours devant la Cour de cassation. UN ويوصي الفريق العامل الحكومة بمراجعة النظام الساري على هذه المحاكم لكي يكفل انسجامه مع المعايير العالمية، ولا سيما بإتاحة الطعن أمام محكمة التمييز في الأحكام الصادرة عن هذه المحاكم.
    Il a le droit de faire appel de toute sanction pénale devant la Cour de cassation dans un délai d'un mois à partir de la date à laquelle le jugement contradictoire a été rendu. UN وان كل العقوبات الجنائية يمكن للمتهم إن يطعن بها لمحكمة النقض خلال مهلة شهر من صدور الحكم الحضوري.
    En cas de rejet de la requête par la cour d'appel, l'intéressé peut contester la légalité du jugement devant la Cour de cassation. UN فإذا لم تقض محكمة الاستئناف بذلك جاز للمحكوم عليه الطعن في الحكم لدى محكمة التمييز لكونه قد خالف القانون.
    Le Comité constate, en outre, que l'auteur n'a pas contesté le fait que son grief n'avait pas été porté devant la Cour de cassation. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يعترض على القول بأن شكواه لم تُعرَض على محكمة النقض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more