"devant la cour de justice" - Translation from French to Arabic

    • أمام محكمة العدل
        
    • إلى محكمة العدل
        
    • لدى محكمة العدل
        
    L'Allemagne n'a pas été citée devant la Cour de justice européenne à cet égard. UN ولم تُدع ألمانيا للمثول أمام محكمة العدل الأوروبية في هذا الصدد.
    208. Le Rapporteur spécial s'inquiète des restrictions qui sembleraient s'appliquer au droit de recours des accusés traduits devant la Cour de justice. UN ٨٠٢- يشعر المقرر الخاص بالقلق بشأن القيود الواضحة على حق المدعى عليهم أمام محكمة العدل في الاستئناف.
    Le 15 octobre 2003, la Commission a porté l'affaire devant la Cour de justice. UN وفي 15 تشرين الأول/أكتوبر 2003، رفعت المفوضية المسألة أمام محكمة العدل التابعة للجماعات الأوروبية.
    2.9 Les auteurs ont fait appel de cette décision devant la Cour de justice conjointe des Antilles néerlandaises et d'Aruba. UN 2-9 واستأنف مقدما البلاغ الحكم برفض دعواهما العاجلة وقدما الاستئناف إلى محكمة العدل المشتركة لجزر الأنتيل وأروبا الهولندية.
    On a fait cependant observer que cette condition n'était pas nécessaire pour soumettre une affaire devant la Cour de justice de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) ou devant la Cour de justice de l'Afrique de l'Est. UN غير أنه لوحظ أن هذا ليس شرطاً لتقديم الدعاوى إلى محكمة العدل التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا أو محكمة شرق أفريقيا.
    L'oratrice se demande également si la garantie de l'égalité s'applique aux acteurs non étatiques et si des affaires ont été portées devant la Cour de justice européenne au motif que cette garantie d'égalité ne semble pas s'appliquer au secteur privé. UN وتساءلت أيضا عما إذا كانت ضمان المساواة ينطبق على الفاعلين غير الدولة وهل أقيمت أي دعاوى لدى محكمة العدل الأوروبية تقوم على أساس أن ضمان المساواة يبدو غير مطبق في القطاع الخاص.
    Nous avons remarqué que depuis qu'elle a soulevé de nouveau la question des frontières après avoir gardé le silence pendant de nombreuses années, l'Egypte refuse toute proposition soudanaise visant à régler le différend au moyen d'une procédure arbitrale ou de litige devant la Cour de justice internationale si les deux parties ne parviennent pas à le résoudre par la négociation. UN فقد لاحظنا منذ أن أثارت مصر موضوع الحدود مرة ثانية بعد أن لاذت بالصمت عليه سنوات عديدة رفضها ﻷي اقتراح من جانب السودان بضرورة حسم النزاع عن طريق التحكيم أو أمام محكمة العدل الدولية اذا ما أخفق الطرفان في حسمه عن طريق المفاوضات.
    Agent du Gouvernement italien devant la Cour de justice des Communautés européennes (1985-1994) UN ممثل الحكومة اﻹيطالية أمام محكمة العدل التابعة للاتحادات اﻷوروبية )١٩٨٥ - ١٩٩٤(.
    En vertu de la Constitution, toute personne accusée d'avoir recouru à la torture peut être poursuivie et la partie lésée peut introduire un recours auprès de la Haute Cour lequel peut faire l'objet d'un pourvoi devant la cour d'appel avant d'être porté devant la Cour de justice des Caraïbes qui statue en dernier ressort. UN ويمكن بموجب الدستور ملاحقة كل من يُتهم بالتعذيب ملاحقة قضائية كما يمكن للطرف المتضرر أن يلتمس الجبر أمام المحكمة العليا ويحق له الاستئناف أمام محكمة الاستئناف والاستئناف مجدداً أمام محكمة العدل الكاريبية.
    L'État partie a aussi évoqué l'affaire de M. Habré devant la Cour de justice de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest, où il avait affirmé que le Sénégal avait violé les principes de non-rétroactivité et d'égalité en appliquant une nouvelle législation de manière rétroactive. UN وأشارت الدولة الطرف أيضاً إلى قضية السيد حبري أمام محكمة العدل التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، حيث ادعى السيد حبري أن السنغال انتهكت مبدأ عدم الرجعية ومبدأ المساواة، في تطبيق التشريع الجديد بأثر رجعي.
    Pendant plus de 15 ans, il a travaillé dans de prestigieux cabinets d'avocats internationaux, conseillant les gouvernements belge et étrangers ainsi que des entreprises sur des questions complexes de droit international et européen et défendant des affaires devant la Cour de justice de l'Union européenne. UN وطوال أكثر من خمسة عشر عاماً، عمل في مكاتب محاماة دولية مرموقة، وأسدى المشورة للحكومة البلجيكية ولحكومات أخرى إلى جانب الشركات حول جوانب شائكة في القانون الدولي والأوروبي، وكان محامي الدفاع في عدد من القضايا أمام محكمة العدل التابعة للاتحاد الأوروبي.
    Pour ce qui est des actions en justice, les deux principales affaires demeurent les appels interjetés devant la Cour de justice des Communautés européennes par Yasin Abdullah Ezzedine Qadi (QI.Q.22.01) et la Barakaat International Foundation (QE.B.39.01). UN 2 - ما زال الاستئنافان المرفوعان من ياسين عبد الله عز الدين قاضي (QI.Q.22.01) ومؤسسة البركات الدولية (QE.B.39.01) أمام محكمة العدل للجماعات الأوروبية يسيطران على ساحة الطعون القانونية.
    5.7 L'État partie fait observer en conclusion que la question de savoir si, selon le droit européen directement applicable, des salariés turcs ont le droit de se présenter aux élections aux comités d'entreprise est actuellement en cours d'examen devant la Cour de justice européenne. UN 5-7 وتشير الدولة الطرف في الختام إلى أن قضية معرفة ما إذا كان يحق للموظفين الأتراك الترشيح للانتخاب في مجالس العمل، كمسألة متعلقة بالقانون الأوروبي الواجب تطبيقه مباشرة، هي مسألة يفصل فيها حالياً أمام محكمة العدل الأوروبية(5).
    Le 16 juin 1999, en effet, une décision du Conseil d'administration de l'Office européen des brevets modifiait le règlement d'exécution de la Convention de sorte à prendre en compte la Directive, laquelle a été portée devant la Cour de justice des communautés européennes. UN وقد قرر المجلس الإداري للمنظمة الأوروبية لبراءات الاختراع في 16 حزيران/يونيه 1999، تعديل اللوائح التنفيذية الخاصة باتفاقية البراءات الأوروبية، وقد عكس هذا التعديل مبادرة التوجيه(25). وطُعن في هذا التوجيه أمام محكمة العدل الأوروبية(26).
    Il faut trouver un équilibre: la CE a subi une série de revers devant la Cour de justice des Communautés européennes dans des affaires de fusion (Airtours, Tetra/Laval et GE/Honeywell), où la Cour a préconisé une plus grande rigueur économique. UN وهناك توازن يجب تحقيقه، فقد خسرت المفوضية الأوروبية سلسلة من قضايا الاندماج (قضية إيرتورز Airtours، وقضية تيترا ضد لافال Tetra/Laval، وقضية جي - إي ضد هانيويل GE/Honeywell) أمام محكمة العدل الأوروبية، حيث طالبت المحكمة بمزيد من الدقة الاقتصادية.
    Dans les deux premières affaires, la procédure écrite devant la Cour de justice en est au stade final, mais la date de l'audience n'a pas encore été fixée. UN وفي القضيتين اللتين نظر فيهما أولا، فإن الإجراء المكتوب المقدم إلى محكمة العدل بلغ مرحلته النهائية، رغم عدم تحديد موعد للاستماع.
    286. Les recours intentés contre des arrêtés d'interdiction de séjour dans les affaires R. c. Secrétaire d'Etat au nom de Gallagher et R. c. Secrétaire d'Etat au nom d'Adams ont amené la Cour d'appel à renvoyer devant la Cour de justice européenne certaines questions de droit communautaire posées par les affaires en question . UN ٦٨٢- وأدى التماسان بإعادة النظر قضائيا في أمرين باﻹبعاد في قضيتي R v Secretery of State ex parte Gllagher و R v Secretary of State ex parte Adamsإلى أن تقوم محكمة الاستئناف بإحالة مسائل معينة من قانون الاتحاد اﻷوروبي المثارة في القضيتين إلى محكمة العدل اﻷوروبية لاستصدار قرار منها بهذا الشأن.
    L'État partie a aussi évoqué l'affaire de M. Habré devant la Cour de justice de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest, où il avait affirmé que le Sénégal avait violé les principes de non-rétroactivité et d'égalité en appliquant une nouvelle législation de manière rétroactive. UN وأحالت الدولة الطرف أيضا قضية السيد حبري إلى محكمة العدل التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، حيث ادعى السيد حبري أن السنغال انتهكت مبدأ عدم الرجعة ومبدأ المساواة، في تطبيق القانون الجديد بأثر رجعي.
    - Préparation des mémoires de la France devant la Cour de justice des communautés européennes à Luxembourg UN - إعداد مذكرات فرنسا لدى محكمة العدل الخاصة بالمجتمعات الأوروبية في لكسمبورغ
    - Préparation des mémoires de la France devant la Cour de justice des Communautés européennes à Luxembourg UN - إعداد مذكرات فرنسا لدى محكمة العدل الخاصة بالمجتمعات الأوروبية في لكسمبورغ
    Cette décision unilatérale de l'Union européenne a suscité des controverses, et un groupe de compagnies aériennes américaines a entamé une action devant la Cour de justice européenne. UN وقد أثار هذا القرار الأحادي الجانب الذي اتخذه الاتحاد الأوروبي جدلا، إذ رفعت مجموعة من شركات الطيران من الولايات المتحدة الأمريكية دعوى بهذا الشأن لدى محكمة العدل الأوروبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more