Le Conseiller juridique représente le Secrétaire général devant la Cour internationale de Justice et le Tribunal administratif des Nations Unies. | UN | ويقوم المستشار القانوني بتمثيل اﻷمين العام أمام محكمة العدل الدولية والمحكمة الادارية لﻷمم المتحدة. |
Le Conseiller juridique représente le Secrétaire général devant la Cour internationale de Justice et le Tribunal administratif des Nations Unies. | UN | ويقوم المستشار القانوني بتمثيل اﻷمين العام أمام محكمة العدل الدولية والمحكمة الادارية لﻷمم المتحدة. |
La question est présentée à une commission d'enquête constituée dans chaque cas, dont la décision peut être contestée devant la Cour internationale de Justice. | UN | وتُرفع المسألة إلى لجنة تحقيق يتم تعيينها في كل قضية، ويمكن الطعن في قرارها أمام محكمة العدل الدولية. |
Compte tenu du caractère juridique du litige, la Libye a porté l'affaire devant la Cour internationale de Justice, qui est toujours saisie du dossier. | UN | وانطلاقا من الطبيعة القانونية للخلاف فقد لجأت ليبيا إلى محكمة العدل الدولية للبت فيه ولا يزال معروضا عليها. |
Le fait que les États sont disposés à renvoyer des affaires devant la Cour internationale de Justice facilite le développement du droit international, en tant que moyen d'édifier un monde meilleur pour tous. | UN | إن قبول الدول إحالة المسائل إلى محكمة العدل الدولية يساعد على تطوير القانون الدولي بوصفه أداة لبناء عالم أفضل للجميع. |
Fonds d'affectation spéciale destiné à aider les États à porter leurs différends devant la Cour internationale de Justice | UN | الصندوق الاستئماني الذي أنشأه الأمين العام لمساعدة الدول على تسوية المنازعات عن طريق محكمة العدل الدولية |
Il convient de souligner à nouveau dans cette salle l'importance historique de l'affaire du Kosovo devant la Cour internationale de Justice. | UN | وأهمية قضية كوسوفو المشهورة المعروضة على محكمة العدل الدولية يجب التأكيد عليها من جديد في المحكمة. |
Agent du Nicaragua devant la Cour internationale de Justice pour les affaires suivantes (closes) : | UN | وكيل نيكاراغوا لدى محكمة العدل الدولية في القضايا المنجزة التالية: |
Le Conseiller juridique représente en outre le Secrétaire général devant la Cour internationale de Justice et le Tribunal administratif de l'Organisation des Nations Unies. | UN | كما أن المستشار القانوني يمثل اﻷمين العام أمام محكمة العدل الدولية وأمام المحكمة الادارية لﻷمم المتحدة. |
Comme nous le savons, les cinq membres permanents du Conseil de sécurité ont confirmé leur participation aux audiences publiques devant la Cour internationale de Justice. | UN | وكما نعرف، فقد أكد جميع الأعضاء الخمسة الدائمين في مجلس الأمن مشاركتهم في الجلسات العلنية أمام محكمة العدل الدولية. |
8. Représentant du Qatar devant la Cour internationale de Justice, dans l'affaire Qatar c. | UN | 8 - مثّل قطر أمام محكمة العدل الدولية في قضية قطر ضد البحرين. |
Quant aux recours devant la Cour internationale de Justice, une difficulté était que le règlement des affaires n'y était pas exempt de toute considération politique, surtout aux débuts. | UN | فمن بين الصعوبات المتصلة بالاستئناف أمام محكمة العدل الدولية أن الإجراء يصطبغ، بخاصة في مراحله الأولى، بصبغة سياسية. |
Depuis 1994 : Avocat du Cameroun dans l'affaire de la frontière terrestre et maritime entre le Cameroun et le Nigéria devant la Cour internationale de Justice. | UN | منذ 1994، مستشار الكاميرون في القضية المتعلقة بالحدود البرية والبحرية بين الكاميرون ونيجيريا أمام محكمة العدل الدولية. |
Activités devant la Cour internationale de Justice | UN | اﻷنشطة أمام محكمة العدل الدولية في لاهاي |
Si la question est juridique, l'Espagne devrait être disposée à la porter devant la Cour internationale de Justice. | UN | وإذا كانت المسألة قانونية، فينبغي لإسبانيا أن تكون مستعدة لإحالتها إلى محكمة العدل الدولية. |
Il demande par ailleurs s'il est prévu qu'elle débouche sur un résultat spécifique, par exemple des recommandations qui pourraient être portées devant la Cour internationale de Justice. | UN | وسأل أيضا عما إذا كان من المتوقع التوصل إلى نتيجة محددة، مثل التوصيات التي يمكن تقديمها إلى محكمة العدل الدولية. |
C'est pourquoi nous pensons que porter l'affaire devant la Cour internationale de Justice ne servira guère la cause de la paix. | UN | ولهذا السبب، نرى أن إحالة المسألة إلى محكمة العدل الدولية لن تخدم قضية السلام. |
Fonds d'affectation spéciale destiné à aider les États à porter leurs différends devant la Cour internationale de Justice | UN | الصندوق الاستئماني الذي أنشأه الأمين العام لمساعدة الدول على تسوية المنازعات عن طريق محكمة العدل الدولية |
Plusieurs différends relatifs à la délimitation des frontières maritimes ont été portés devant la Cour internationale de Justice ou des tribunaux d'arbitrage. | UN | وقد تمت تسوية عدة منازعات تتعلق بتعيين الحدود البحرية وذلك عن طريق محكمة العدل الدولية أو هيئات تحكيم أخرى. |
Procédure et contentieux devant la Cour internationale de Justice | UN | الإجراءات والنزاعات المعروضة على محكمة العدل الدولية |
Il a également été conseil et avocat des États-Unis devant la Cour internationale de Justice. | UN | وكان مستشارا ومحاميا باسم الولايات المتحدة لدى محكمة العدل الدولية. |
Il a également retransmis, pour la première fois, les débats devant la Cour internationale de Justice. | UN | وللمرة الأولى أيضاً، أدمجت تغطية إجراءات محكمة العدل الدولية في منبر البث الشبكي للأمم المتحدة. |
Ils se félicitent en outre de ce que le différend a été porté devant la Cour internationale de Justice. | UN | ويرحب أعضاء المجلس أيضا بكون النزاع قد أحيل الى محكمة العدل الدولية. |
Conseil du Gouvernement turc pour l'affaire du plateau continental de la mer Egée lorsque l'affaire était devant la Cour internationale de Justice | UN | مستشار لدى الحكومة التركية بشأن قضية الرصيف القاري لبحر إيجي حين كانت القضية معروضة على محكمة العدل الدولية |