L'auteur a retiré sa plainte et intenté une autre action devant la High Court. | UN | وسحب صاحب البلاغ الدعوى وأعاد رفعها أمام المحكمة العليا. |
Pour ce qui est de sa maladie, il dit que des certificats ont été adressés au tribunal et que la question a bien été soulevée devant la High Court d'Australie. | UN | وفيما يتعلق بحالته العقلية، يذكر صاحب البلاغ عرض إفادات أمام المحكمة وإثارة المسألة أمام المحكمة العليا. |
Il peut être fait appel des recommandations de l'Equality Officer devant la Labour Court ou, s'il s'agit d'un point de droit, devant la High Court. | UN | ويمكن استئناف التوصيات الصادرة عن موظفي المساواة لدى محكمة العمل، أو بشأن مسألة قانونية، إلى المحكمة العليا. |
34. Le 4 juillet 2000, Prasad attaque l'État en justice devant la High Court. | UN | 34- وقدم براساد دعواه إلى المحكمة العليا ضد الدولة في 4 تموز/يوليه 2000. |
Les actions devant la High Court sont généralement engagées au moyen d'un writ of summons, citation notifiée au défendeur par le plaignant énonçant la nature de la plainte. | UN | وتبدأ الدعاوى عادة في المحكمة العليا بتكليف بالحضور موجﱠه من المدعي إلى المدعى عليه يبين فيه طبيعة الادعاء. |
Deuxièmement, l'auteur a bénéficié de l'aide juridictionnelle pour déposer sa demande d'habeas corpus devant la High Court. | UN | وثانياً، تلقى صاحب البلاغ مساعدة قانونية عامة في إطار طلب المثول المقدم إلى المحكمة الابتدائية. |
Il a fait appel devant la High Court puis devant la cour d'appel. | UN | واستأنف أمام المحكمة العليا وبعد ذلك أمام محكمة الاستئناف. |
Une demande d'autorisation spéciale de recours devant la High Court a été rejetée le 5 novembre 2002. | UN | وفي 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، رُفض طلبه الحصول على إذن خاص بالاستئناف أمام المحكمة العليا. |
Si elle estime se trouver en présence d'une affaire qui, à première vue, paraît fondée, elle a le pouvoir d'engager des poursuites contre l'auteur présumé devant la High Court. | UN | فاذا قررت أن هناك ما يوحي بوجود قضية فإن من سلطتها مقاضاة المتهم بارتكابها أمام المحكمة العليا. |
Cette approche a déjà été suivie dans une procédure engagée par le Gouvernement libyen devant la High Court de Londres, au Royaume-Uni. | UN | ولقد سبق استخدام هذا النهج في الدعوى التي رفعتها حكومة ليبيا أمام المحكمة العليا في المملكة المتحدة. |
29. Les procès civils ont lieu soit devant la Magistrate's Court, soit devant la High Court. | UN | 29- ترفع الدعاوى المدنية إلى محكمة الصلح أو إلى المحكمة العليا. |
Qui plus est, l'article 14 de la Constitution prévoit que quiconque fait valoir que l'une quelconque des dispositions de la Constitution est ou a été violée à son détriment, peut demander réparation devant la High Court. | UN | وعلاوة على ذلك، تنص المادة 14 من الدستور على أنه في حالة ادعاء أي فرد بحدوث مخالفة حكم من أحكام الدستور فيما يتعلق به، يجوز لذلك الفرد أن يلجأ إلى المحكمة العليا للانتصاف. |
L'auteur ajoute qu'il n'existe aucune possibilité d'interjeter directement appel devant la High Court, et que le justiciable doit demander l'autorisation de faire appel, ce qui lui a été refusé. | UN | وفي هذا السياق، يشير مقدم البلاغ أيضا إلى عدم وجود إمكانية لرفع طعن مباشر إلى المحكمة العليا إذ يتعين طلب إذن للطعن، وقد رفضت المحكمة أن تأذن بذلك في قضيته. |
La juge a renvoyé l'affaire devant la High Court car elle n'aurait pu condamner l'accusé, si celui-ci avait été reconnu coupable, qu'à une peine de prison de cinq ans maximum. | UN | وأحال القاضي القضية إلى المحكمة العليا لأنها الوحيدة التي تستطيع إصدار حكم على المتهم، إذا ثبت جرمه، بالسجن مدة أقصاها خمس سنوات. |
Elle ne savait pas, et ses avocats non plus, à quelle date l'examen de l'affaire serait repris devant la High Court. | UN | فلم يكن معروفاً لها ولمحاميها متى سيتواصل النظر في قضيتها في المحكمة العليا. |
Dans certains districts, ils siègent pendant trois jours tous les mois tandis que les procès devant la High Court n'ont lieu que tous les six à huit mois. | UN | وفي بعض المقاطعات، تعقد محكمة الصلح جلسات لمدة ثلاثة أيام كل شهر، بينما تجري المحاكمات في المحكمة العليا مرة كل ستة إلى ثمانية شهور. |
Les actions devant les county courts sont engagées par une citation signifiée au défendeur par le tribunal; la suite de la procédure est plus simple que dans le cas d'une action devant la High Court. | UN | وتبدأ الاجراءات في محاكم اﻷقاليم بأمر حضور إلى المدعى عليه صادر عن المحكمة؛ والاجراءت التالية أبسط من المتبعة في المحكمة العليا. |
Deuxièmement, l'auteur a bénéficié de l'aide juridictionnelle pour déposer sa demande d'habeas corpus devant la High Court. | UN | وثانياً، تلقى صاحب البلاغ مساعدة قانونية عامة في إطار طلب المثول المقدم إلى المحكمة الابتدائية. |
Le tribunal pour mineurs a renvoyé l'affaire devant la High Court de Nouvelle-Zélande pour jugement. | UN | وأعادت محكمة الأحداث إحالة القضية إلى المحكمة الابتدائية كي تفصل فيها. |
Le 15 juin 2005, l'État partie a été prié de tenir le Comité informé de l'état des procédures devant la High Court et la Cour d'appel du Guyana. | UN | وفي 15 حزيران/يونيه 2005، طُلِب إلى الدولة الطرف أن تبقي اللجنة على علم بشأن حالة الإجراءات المُتَّخذة لدى المحكمة العليا ومحكمة الاستئناف في غيانا. |
5.27 Concernant l'allégation de partialité de la juge Potter, qui présidait le procès avec jury devant la High Court en 1999, alors qu'elle avait condamné l'auteur en juillet 1998, l'État partie fait observer que l'auteur n'a pas soulevé cette objection devant la High Court. | UN | 5-27 وفيما يخص التحيز المزعوم للقاضية بوتر بصفتها القاضية التي ترأست جلسة المحاكمة بهيئة المحلفين في المحكمة الابتدائية عام 1999، عندما حكمت على صاحبة البلاغ في تموز/يوليه 1998، تلاحظ الدولة الطرف أن هذه المسألة لم تثرها صاحبة البلاغ أمام المحكمة الابتدائية. |
Si elle avait abouti, une requête devant la High Court aurait pu aboutir à l'annulation ou au renvoi pour réexamen de l'ordonnance de maintien en détention. | UN | وكان من شأن النجاح في التوجه إلى المحكمة العالية أن ينقض أمر الاحتجاز المستمر أو يؤجل النظر فيه مجدداً. |
Toutes les affaires portées devant la High Court et les affaires les plus graves dont connaissent les sheriff courts sont jugées devant un jury. | UN | وجميع القضايا المرفوعة أمام المحكمة العالية والقضايا الأكثر خطوة المرفوعة أمام محاكم عامل الملكة، ينظر فيها قاض وهيئة محلفين. |