Pour que soit respecté le principe de l'égalité devant la loi dans ce domaine, il est essentiel que les règles relatives à la libération sous caution soient appliquées uniformément. | UN | ولضمان المساواة أمام القانون في هذا الصدد، من الضروري تطبيق القواعد المتعلقة باﻹفراج بكفالة بصورة متساوقة. |
La Constitution maldivienne accorde l'égalité de droits devant la loi dans le cadre de la charia islamique. | UN | ودستور ملديف يساوي في الحقوق أمام القانون في إطار الشريعة اﻹسلامية. |
Les femmes et les hommes sont égaux devant la loi dans tous les domaines de la vie économique, sociale, politique et culturelle. | UN | تتساوى المرأة والرجل أمام القانون في جميع ميادين الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والثقافية. |
Mesures pour garantir la parité devant la loi dans les affaires civiles | UN | التدابير المتخذة لضمان المساواة أمام القانون في القضايا المدنية |
L'article 5 prévoit aussi l'égalité devant la loi dans la jouissance d'un grand nombre de droits, notamment la liberté d'expression. | UN | وتنص أيضاً المادة 5 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري على التساوي أمام القانون في التمتع بعدد كبير من الحقوق، بما فيها حرية التعبير. |
226. Les femmes jouissent des mêmes droits que les hommes devant la loi dans toutes les circonstances et selon toutes les modalités. | UN | 226- تتمتع المرأة بحقوق متساوية مع حقوق الرجل أمام القانون في كل الظروف وكل الأشكال. |
632. Les femmes jouissent aux Seychelles d'une égalité pleine et entière devant la loi dans les affaires civiles et d'une personnalité morale distincte garantie par la Constitution. | UN | 632- تتمتع المرأة في سيشيل بالمساواة الكاملة أمام القانون في المسائل المدنية وبشخصية قانونية مستقلة كفلها لها الدستور. |
15.1 Le changement le plus fondamental intervenu en ce qui concerne l'égalité devant la loi dans les questions civiles a été la reconnaissance du statut juridique à part entière des femmes mariées selon le droit coutumier. | UN | 15-1 كان أهم تغيير أساسي يتعلق بالمساواة أمام القانون في الشؤون المدنية هو الاعتراف بالوضع القانوني الكامل للمرأة المتزوجة بموجب القانون العرفي. |
Étant donné que l'article 67 de la Constitution proclame l'égalité des femmes et des hommes devant la loi dans les domaines politique, économique, culturel et social, les femmes ont le droit d'être aidées à obtenir des sources de revenus qui leur permettent de valoriser davantage leur condition. | UN | مع التكريس الواضح للمساواة بين المرأة والرجل أمام القانون في المجالات السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية من خلال المادة 67 من دستور الجمهورية لعام 1990، يحق للمرأة أن تستفيد من الدعم المقدم للوصول إلى مصادر الدخل لزيادة تقيـيـم وضعها في كل مرة. |
D'après le rapport (par. 15.6), bien que les femmes soient devenues égales devant la loi dans tous les domaines, les mécanismes d'application disponibles permettant aux femmes de revendiquer leurs droits sont très limités. | UN | 27 - ووفقا للمادة 15 - 6 من التقرير، فإنه " على الرغم من أن المرأة حققت المساواة أمام القانون في جميع جوانبها، فإن الآليات المتاحة لتنفيذ القانون وتمكين المرأة من حقوقها محدودة للغاية. |
Le principe de l'égalité entre les sexes devant la loi dans tous les domaines de la vie, énoncé dans la Constitution, est appliqué au droit de propriété et à la liberté de choisir sa résidence et de circuler. | UN | 242 - يطبق مبدأ المساواة بين الجنسين أمام القانون في جميع مجالات الحياة، المنصوص عليه في القانون، على الحق في الملكية وحرية السكن والتنقل. |
L'adoption en 2011 du Code civil, qui diffère considérablement du Code civil indonésien précédemment en vigueur, constitue l'élément nouveau le plus déterminant en ce qui concerne l'égalité devant la loi dans les affaires civiles. | UN | 326 - يعتبر سَنُّ القانون المدني عام 2011 أهم تحديث في ما يخص المساواة أمام القانون في المسائل المدنية، ويختلف هذا القانون اختلافًا كبيرا عن القانون المدني الإندونيسي الذي كان ساريًا قبل ذلك. |
1.2.1 L'article 20 de la Constitution pose le principe de l'égalité devant la loi dans la vie politique, économique et sociale et donne la définition suivante de la discrimination: | UN | 1-2-1 تنص المادة 20 من الدستور على المساواة أمام القانون في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية. ويعرف هذا الباب التمييز على النحو التالي: |
11.7.2 L'article 20, paragraphe 1, de la Constitution affirme l'égalité devant la loi dans les domaines politique, économique, et social et dispose que les femmes et les hommes jouissent de l'égale protection de la loi. | UN | 11-7-2 وتنص المادة 20(1) من الدستور على المساواة أمام القانون في مجالات الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية وعلى أن يتمتع النساء والرجال بحماية القانون على قدم المساواة. |
Selon l'article 20 de la Constitution de 2005, tous sont égaux devant la loi dans tous les domaines de la vie politique, économique, sociale et culturelle et à tous autres points autres de vue, et doivent bénéficier d'une protection égale de la loi. | UN | 52 - ويكون الأفراد، بموجب المادة 20 من دستور 2005، متساوين أمام القانون في جميع مجالات الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي كل المجالات الأخرى، ويتمتعون بالحماية القانونية على قدم المساواة. |
59. Le droit à l'égalité devant la loi dans tous les domaines de la vie économique, sociale, politique et culturelle est garanti par l'article 24 de la Constitution : " Les citoyens jouissent de droits et libertés constitutionnels égaux et sont égaux devant la loi. | UN | 59- وتكفل المادة 24 من الدستور حق المساواة أمام القانون في جميع مجالات الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والثقافية، حيث تنص هذه المادة على أن " يتمتع المواطنون على قدم المساواة بالحقوق والحريات الدستورية وهم متساوون أمام القانون. |
Les citoyens de la République d'Azerbaïdjan sont égaux devant la loi dans tous les domaines de la vie politique, économique, sociale et culturelle, quelle que soit leur attitude vis-à-vis de la religion (art. 4). | UN | ومواطنو جمهورية أذربيجان متساوون أمام القانون في كافة جوانب الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية بغض النظر عن موقفهم إزاء الدين )المادة ٤(. |
La Cour suprême de l'Inde a interprété les dispositions concernant l'égalité devant la loi, dans l'article 14 de la constitution indienne, pour promouvoir l'égalité en droit et dans les faits. | UN | وقد فسرت المحكمة العليا الهندية الأحكام المتعلقة بالمساواة أمام القانون في المادة 14 من دستور الهند من أجل تعزيز المساواة في القانون وفي الواقع() . |
Bien que la Constitution actuelle du Mozambique (adoptée en 2004) n'énonce pas de définition juridique de la discrimination, des progrès ont été enregistrés à cet égard puisque ses articles 35 et 36 affirment le principe des droits et de l'égalité des femmes : < < Les hommes et les femmes sont égaux devant la loi dans tous les domaines de la vie économique, sociale, politique et culturelle > > . | UN | بالرغم من أن الدستور الحالي لموزامبيق (2004) لم يضع تعريفا قانونيا للتمييز، فقد حقق تقدما بالنص في مادتيه 35 و 36 على مبدأ حقوق الجنسين والمساواة بينهما، عندما حدد أن " المرأة والرجل متساويان أمام القانون في جميع مجالات الحياة السياسية، والاقتصادية، والاجتماعية، والثقافية " . |