"devant le conseil de sécurité le" - Translation from French to Arabic

    • أمام مجلس الأمن في
        
    • إلى مجلس الأمن في
        
    Lorsqu'il a pris la parole devant le Conseil de sécurité le 18 janvier 2002, le Secrétaire général a notamment déclaré : UN ففي الكلمة التي ألقاها الأمين العام أمام مجلس الأمن في 18 كانون الثاني/يناير 2001 قال ما يلي:
    Il a ajouté que la communauté internationale devait apporter un appui substantiel à l'application de la décision, et il l'a rappelé devant le Conseil de sécurité, le 24 septembre 2004, à sa 5043e séance. UN وأضاف أن تنفيذ القرار يستدعي دعما كبيرا من المجتمع الدولي، وقد كرر هذه النقطة في البيان الذي أدلى به أمام مجلس الأمن في جلسته رقم 5043 المعقودة في 24 أيلول/سبتمبر 2004.
    Notant avec préoccupation les difficultés qu'éprouvent les tribunaux à s'assurer la coopération régionale voulue, qui ont été mises en avant lors des exposés devant le Conseil de sécurité le 9 octobre 2003, UN وإذ يلاحظ مع القلق المشاكل المتعلقة بكفالة التعاون اللازم على الصعيد الإقليمي، التي سُلط عليها الضوء في البيانات التي أدلى بها أمام مجلس الأمن في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2003،
    Notant avec préoccupation les difficultés qu'éprouvent les Tribunaux à s'assurer la coopération régionale voulue, qui ont été mises en avant lors des exposés devant le Conseil de sécurité le 9 octobre 2003, UN وإذ يلاحظ مع القلق المشاكل المتعلقة بكفالة التعاون اللازم على الصعيد الإقليمي، التي سُلط عليها الضوء في البيانات التي أدلى بها أمام مجلس الأمن في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2003،
    Suite à la présentation de mon Représentant spécial devant le Conseil de sécurité le 17 décembre 2007, une réunion consacrée aux problèmes et aux possibilités en matière de sécurité en Somalie a été organisée à Londres le 9 janvier 2008, avec l'aide du Gouvernement britannique. UN 44 - وكمتابعة لإحاطة إعلامية قدمها ممثلي الخاص إلى مجلس الأمن في 17 كانون الأول/ديسمبر 2007، عقد اجتماع بشأن التحديات والخيارات الأمنية التي تواجه الصومال في لندن في 9 كانون الثاني/يناير 2008، وذلك بتيسير من حكومة المملكة المتحدة.
    Au cours de l'exposé que nous avons fait devant le Conseil de sécurité le 3 octobre 2002, des membres du Conseil ont proposé que nous établissions un document écrit énonçant toutes les conclusions auxquelles nous étions parvenus à Vienne. UN وفي الإحاطة التي قدمناها إلى مجلس الأمن في 3 تشرين الأول/أكتوبر 2002، اقترح علينا أعضاء المجلس أن نعـد وثيقة كتابية تتضمن جميع الاستنتاجات التي توصلنا إليها في فيينا.
    À cet égard, je me contenterai de rappeler l'impressionnante déclaration faite devant le Conseil de sécurité le 19 juillet 1974 par Mgr Makarios qui s'exprimait en ces termes : UN وأود في هذا الشأن أن أذكِّر فقط بالبيان المثير الذي أدلى به أمام مجلس الأمن في 19 تموز/يوليه 1974 رئيس الأساقفة مكاريوس وصرح فيه حرفيا بما يلي:
    À cet égard, je me contenterai de rappeler l'impressionnante déclaration faite devant le Conseil de sécurité le 17 juillet 1974 par Mgr Makarios, lequel s'est exprimé en ces termes : UN وأود في هذا الشأن أن أذكِّر فقط بالبيان المثير الذي أدلى به أمام مجلس الأمن في 19 تموز/يوليه 1974 رئيس الأساقفة مكاريوس وصرح فيه حرفيا بما يلي:
    Dans la déclaration qu'il a faite devant le Conseil de sécurité le 5 octobre 2007, le Secrétaire général a réaffirmé que le recours à la force contre des manifestants pacifiques était répugnant et intolérable. UN وأكّد الأمين العام مرة أخرى، في البيان الذي أدلى به أمام مجلس الأمن في 5 تشرين الأول/أكتوبر 2007، على أن استخدام القوة ضد المتظاهرين المسالمين أمر بغيض وغير مقبول.
    Le Secrétaire général a présenté sa réponse au rapport définitif devant le Conseil de sécurité le 7 septembre 2005. UN 66 - قدم الأمين العام رده على التقرير النهائي أمام مجلس الأمن في 7 أيلول/سبتمبر 2005.
    J'ai également noté que le Premier Ministre Mikati, dans son discours devant le Conseil de sécurité le 27 septembre, a affirmé que le Liban respectait pleinement toutes les résolutions de l'ONU. UN وأحطت علما أيضا بأن رئيس الوزراء ميقاتي أكد في كلمته أمام مجلس الأمن في 27 أيلول/سبتمبرعلى احترام لبنان الكامل لجميع قرارات الأمم المتحدة.
    En conclusion, je partage l'opinion du Président Sleimane, telle qu'elle se dégage de l'allocution qu'il a prononcée devant le Conseil de sécurité le 27 septembre et dans laquelle il a déclaré en substance que l'application des résolutions du Conseil de sécurité était le meilleur gage de paix et de sécurité ainsi que de prévention des conflits. UN 56 - وفي الختام، أشاطر الرئيس سليمان رأيه الذي أبداه في كلمته أمام مجلس الأمن في 27 أيلول/سبتمبر، حيث ذكر أن تنفيذ قرارات مجلس الأمن هو أفضل ضمان يكفل السلام والأمن ومنع نشوب النزاعات.
    Comme le Secrétaire général l'a fait observer dans une déclaration devant le Conseil de sécurité le 18 janvier 2002, " Il n'y a pas d'arbitrage à opérer entre une action efficace contre le terrorisme et la protection des droits de l'homme. UN 20 - وكما ذكر الأمين العام في بيان أمام مجلس الأمن في 18 كانون الثاني/يناير 2002، " ليست هناك مبادلة بين الإجراء الفعّال لمكافحة الإرهاب وحماية حقوق الإنسان.
    Nous nous faisons à cet égard l'écho de l'appel lancé par le Secrétaire général devant le Conseil de sécurité le 1er mars 2008 pour que les incidents faisant des blessés ou des morts parmi les civils donnent lieu à une enquête et que les responsables soient obligés de rendre compte. UN وفي هذا الصدد، نردد النداء الذي توجه به الأمين العام أمام مجلس الأمن في 1 آذار/مارس 2008 حيث دعا إلى التحقيق في الحوادث التي تعرض فيها مدنيون للقتل أو الإصابة وضمان المحاسبة عليها.
    Comme nous avons été privés de la possibilité de prendre la parole devant le Conseil de sécurité le 30 janvier 2003, je suis dans l'obligation de vous écrire afin d'appeler l'attention du Conseil sur la position de mon pays concernant la situation en Abkhazie (Géorgie). UN نظرا لحرماننا من فرصة التكلم أمام مجلس الأمن في 30 كانون الثاني/يناير 2003، أجدني مضطرا للكتابة إليكم لأطلع مجلس الأمن على آراء بلدي بشأن الحالة في أبخازيا، جورجيا.
    Comme suite à l'intervention faite par l'Ambassadeur Heinbecker devant le Conseil de sécurité le 16 janvier 2001, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la proposition du Canada pour améliorer la coopération entre le Conseil et les pays qui fournissent des contingents (voir annexe). UN إلحاقاً بالكلمة التي ألقاها السفير بول هاينبكر أمام مجلس الأمن في 16 كانون الثاني/يناير 2001، يسعدني أن أرفق طيه المقترح المقدم من كندا لتحسين التعاون بين مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات.
    Le Sous-Secrétaire général aux affaires politiques a déclaré devant le Conseil de sécurité le 20 août : < < La position de l'ONU, à savoir que les colonies de peuplement sont contraires au droit international, reste inchangée. UN لقد أعلن الأمين العام المساعد للشؤون السياسية أمام مجلس الأمن في 20 آب/ أغسطس أن " موقف الأمم المتحدة من المستوطنات بوصفها مخالِفةً للقانون الدولي لا يزال راسخا.
    Bien que tous ces problèmes aient été mis en évidence par l'État de Palestine au cours de son intervention devant le Conseil de sécurité le 24 avril 2013, je me vois dans l'obligation d'appeler l'attention de la communauté internationale sur plusieurs incidents qui ont dernièrement avivé les tensions et les inquiétudes. UN ولئن كانت دولة فلسطين قد ألقت الضوء على جميع هذه القضايا خلال كلمة وفدها أمام مجلس الأمن في 24 نيسان/أبريل 2013، فإنني مضطر إلى توجيه انتباه المجتمع الدولي إلى العديد من الأحداث التي وقعت خلال الفترة الأخيرة وأثارت التوترات والمخاوف.
    Au cours de l'exposé que nous avons fait devant le Conseil de sécurité le 3 octobre 2002, des membres du Conseil ont proposé que nous établissions un document écrit énonçant toutes les conclusions auxquelles nous étions parvenus à Vienne. UN وفي الإحاطة التي قدمناها إلى مجلس الأمن في 3 تشرين الأول/أكتوبر 2002، اقترح علينا أعضاء المجلس أن نعـد وثيقة كتابية تتضمن جميع الاستنتاجات التي توصلنا إليها في فيينا.
    Dans son exposé devant le Conseil de sécurité, le 8 octobre 2012, le Tribunal spécial a montré qu'il s'était acquitté avec succès de son mandat. UN وواضح من الإفادات التي أدلي بها خلال جلسة الإحاطة التي قدمتها المحكمة الخاصة لسيراليون إلى مجلس الأمن في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2012 أن المحكمة الخاصة نجحت حتى الآن في تنفيذ ولايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more