"devant le juge de" - Translation from French to Arabic

    • أمام قاضي
        
    Le Comité note en outre que l'allégation d'absence d'unanimité n'a pas été soulevée devant le juge de première instance ni devant la cour d'appel. UN كذلك تلاحظ اللجنة أن انعدام الاجماع المزعوم لم تجر اثارته أمام قاضي الموضوع ولا أمام محكمة الاستئناف.
    Le Comité note en outre que l'allégation d'absence d'unanimité n'a pas été soulevée devant le juge de première instance ni devant la cour d'appel. UN وتشير اللجنة كذلك إلى أن ما ادعي من عدم وجود توافق في الآراء لم يثر لا أمام قاضي المحكمة ولا أمام قاضي الاستئناف.
    Après avoir porté plainte devant le juge de paix, les victimes ont été détenues deux jours. UN وبعد أن أدلى اﻷشخاص المعنيون بأقوالهم أمام قاضي الصلح، احتجزوا لمدة يومين.
    Si elle n'est pas accordée, l'intéressé doit être immédiatement conduit devant le juge de paix. UN وإذا رفض اﻹفراج بكفالة، يجب أن يقتاد المعني باﻷمر فورا أمام قاضي الصلح.
    Celui-ci avait avoué à la police fiscale être l'un des membres du commando responsable de l'attentat de la Zona Rosa et a confirmé sa déclaration devant le juge de la cinquième Chambre du tribunal correctionnel. UN واعترف موراليس لشرطة المالية بأنه كان عضوا من الكوماندوز الذين نفذوا عملية سونا روسا وأكد تصريحه أمام قاضي محكمة الجنايات الخاصة.
    Le mineur a le droit d'être assisté d'un avocat à chaque fois qu'il comparaît devant le juge de la jeunesse. UN 199- وللقاصر الحق في مساعدة المحامي له كلما مثل أمام قاضي الشباب.
    L'article 93 du Règlement de procédure et de preuve prévoit une procédure à la faveur de laquelle le témoin anonyme dépose à huis clos devant le juge de la mise en état en l'absence des parties, de sorte que son identité est connue de ce seul juge. UN وتنص المادة 93 من القواعد على إجراء يدلي بموجبه الشاهد الذي لم تكشف هويته بشهادته في جلسة مغلقة أمام قاضي الإجراءات التمهيدية فقط، بحيث يكون هذا القاضي هو الوحيد الذي تتسنى له معرفة هويته.
    Par ailleurs, le défaut d'intérêt entraîne l'irrecevabilité de l'action civile devant le juge de fond et non l'irrecevabilité de l'action publique qui est automatiquement mise en mouvement dès le paiement de la consignation par le plaignant. UN هذا علاوة على أن غياب المصلحة المشروعة يفضي إلى عدم مقبولية الدعوى المدنية أمام قاضي الموضوع ولا يمس مقبولية الدعوى العمومية التي تأخذ مجراها تلقائياً حال دفع رسوم الإيداع من جانب الطرف المدّعي.
    Dans le cas où le ministère public estimerait ne pas devoir faire droit aux réclamations, l'auteur demande à être cité devant le juge de proximité territorialement compétent afin qu'un jugement soit rendu au fond. UN وفيما لو رأت النيابة العامة أنها غير ملزمة بقبول الشكاوى، يطلب صاحب البلاغ المثول أمام قاضي المجتمع المحلي المختص من أجل إصدار حكم في الأسس الموضوعية.
    Par ailleurs, le défaut d'intérêt entraîne l'irrecevabilité de l'action civile devant le juge de fond et non l'irrecevabilité de l'action publique qui est automatiquement mise en mouvement dès le paiement de la consignation par le plaignant. UN هذا علاوة على أن غياب المصلحة المشروعة يفضي إلى عدم مقبولية الدعوى المدنية أمام قاضي الموضوع ولا يمس مقبولية الدعوى العمومية التي تأخذ مجراها تلقائياً حال دفع رسوم الإيداع من جانب الطرف المدّعي.
    Dans le cas où le ministère public estimerait ne pas devoir faire droit aux réclamations, l'auteur demande à être cité devant le juge de proximité territorialement compétent afin qu'un jugement soit rendu au fond. UN وفيما لو رأت النيابة العامة أنها غير ملزمة بقبول الشكاوى، يطلب صاحب البلاغ المثول أمام قاضي المجتمع المحلي المختص من أجل إصدار حكم في الأسس الموضوعية.
    Le juge de Trou du Nord s'étant déclaré incompétent, le détenu a été transféré à Terrier Rouge où il a comparu devant le juge de paix suppléant le 29 avril. Celui-ci, se déclarant à son tour incompétent, aurait ordonné que Georges Mathias, qui ne pouvait se tenir debout, soit transporté à Fort-Liberté, ce qui n'a pas été fait. Disparitions forcées UN وبعدما أن أعلن قاضي ترو الشمال عدم اختصاص المحكمة، ونقل المحتجز إلى ترييه روج حيث مثل أمام قاضي الصلح الاحتياطي في ٢٩ نيسان/أبريل وبعدما أن قضى هذا اﻷخير بدوره بعدم اختصاص المحكمة، أمر بنقل جورجس ماتياس، الذي لم يعد قادرا على الوقوف على قدميه، إلى فور ليبرتيه، وهو مالم يحدث.
    46. En deuxième lieu, toutes les sanctions disciplinaires sont susceptibles de recours devant le juge de surveillance des conditions pénitentiaires; la formation du recours suspend l'application de la sanction, sauf lorsque la gravité de l'acte d'indiscipline fait qu'il est impossible de surseoir au châtiment. UN ٤٦- وثانيا، جميع العقوبات التأديبية قابلة للاستئناف أمام قاضي تفتيش السجون، ورفع الاستئناف يعلق العقوبة إلا في الحالات التي لا يمكن فيها تأجيل العقوبة لكون الفعل المعني يمثل عصيانا خطيرا.
    33. M. SCHEININ précise que la question qu'il avait posée au sujet de la période de garde à vue visait l'intervalle entre le moment où la personne est arrêtée et le moment où elle est conduite devant le juge de paix. UN ٣٣- السيد شاينين أوضح قائلا إن السؤال الذي كان قد طرحه بشأن فترة الوضع تحت المراقبة كان يستهدف معرفة الفترة الفاصلة بين وقت توقيف الشخص ووقت اقتياده أمام قاضي الصلح.
    Le 27 mars 1995, une action en justice a été ouverte devant le juge de paix de la municipalité de Panzós et le dossier, faisant état de coups et blessures et enlèvement ou séquestration, a été ensuite transmis à Cobán, chef-lieu du département. UN وفي ٧٢ آذار/مارس، بُدئت إجراءات قضائية أمام قاضي الصلح في بلدية بانسوس؛ ثم حُوّلت في وقت لاحق هذه القضية، التي تنطوي على اتهامات جنائية بإحداث جروح وبالاختطاف، إلى عاصمة المديرية كوبان.
    15. Les sanctions d'isolement cellulaire d'une durée maximale de quatorze jours sont certes prononcées par la commission disciplinaire de l'établissement pénitentiaire mais elles peuvent être contestées devant le juge de surveillance des conditions pénitentiaires; celles dont la durée est supérieure à quatorze jours sont prononcées exclusivement par ce dernier. UN 15- ولا ريب أن عقوبات الحبس الانفرادي لمدة أربعة عشر يوماً كحد أقصى تحكم بها اللجنة التأديبية للمؤسسة الإصلاحية. غير أنه يجوز الاعتراض عليها أمام قاضي مراقبة ظروف السجن، الذي يحق له وحده أن يحكم بعقوبات الحبس الانفرادي التي تتجاوز مدتها أربعة عشر يوماً.
    Au cours de l'audience tenue devant le juge de la mise en état, le Chef du Bureau de la défense, à la lumière des conclusions du Procureur et de l'ordonnance du juge de la mise en état, a sollicité la mise en liberté immédiate des quatre généraux. UN 222 - وخلال الجلسة المنعقدة أمام قاضي الإجراءات التمهيدية، وعلى ضوء طلب المدعي العام وقرار قاضي الإجراءات التمهيدية، طلب رئيس مكتب الدفاع إخلاء سبيل الضباط الأربعة على الفور.
    2.4 Le détenu a été déféré devant le juge de la trente-neuvième juridiction d'instruction de la Cour supérieure de Lima, qui a ouvert une information et délivré un mandat de détention le 23 octobre 1986. UN 2-4 ومثل السجين أمام قاضي التحقيق بالدائرة رقم 39 بالمحكمة العليا في ليما، التي فتحت تحقيقاً عن طريق إصدار أمر بحبسه في 23 تشرين الأول/أكتوبر 1986.
    Durant la période considérée, le Bureau de la défense a joué un rôle actif dans un certain nombre de procédures préalables au procès devant le juge de la mise en état et la Chambre de première instance. Il est notamment intervenu dans des procédures en vertu de l'article 10, lors desquelles il avait été appelé à déposer des observations concernant les langues utilisées en l'affaire Ayyash et autres. UN 129 - في الفترة المشمولة بالتقرير، شارك مكتب الدفاع في العديد من الإجراءات التمهيدية المُقامة أمام قاضي الإجراءات التمهيدية وغرفة الدرجة الأولى، ومنها تلك التي أُقيمت عملا بالمادة 10 من القواعد، والتي طُلب فيها إلى مكتب الدفاع إيداع ملاحظاته بشأن استخدام اللغات في قضية عياش وآخرين.
    38. En ce qui concerne la question de la durée maximale de la garde à vue, M. Rattray indique que la loi ne fixe pas de délai à proprement parler, mais prévoit que toute personne arrêtée doit être présentée immédiatement devant le juge de paix, qui décide s'il y a lieu de la libérer sous caution. UN ٣٨- وفيما يتعلق بالمدة القصوى للوضع تحت المراقبة، أفاد السيد راتراي بأن القانون لا يحدد مهلة بمعنى الكلمة، وإنما ينص على أن أي شخص يتم توقيفه يجب أن يمثل فورا أمام قاضي الصلح الذي يقرر ما إذا كان هناك مجال لﻹفراج عنه بكفالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more