Aucune confrontation ultérieure n'a été faite avec M. Houssam, ni devant la Commission, ni devant le magistrat instructeur, qui ne l'a pas interrogé jusqu'à ce jour. | UN | ولم تحدث مواجهة فيما بعد مع السيد حسام، لا أمام اللجنة ولا أمام قاضي التحقيق الذي لم يستجوبه حتى اليوم. |
Il a noté que personne ne contestait que M. Parot s'était plaint, le 7 avril 1990, de mauvais traitements et de torture devant le magistrat instructeur. | UN | ولاحظت أنه لم يطعن في التأكيد بأن السيد باروت قد شكا، في ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٠، أمام قاضي التحقيق من إساءة المعاملة والتعذيب. |
Ni le fait que les déclarations de M. Azurmendi, lors de son interrogatoire par les autorités de la Guardia Civil, qui comportaient une mise en cause de [Mme P. E.], ont été ultérieurement rétractées devant le magistrat instructeur; | UN | " - أن السيد أزورمندي تراجع أمام قاضي التحقيق عما أدلى به من أقوال خلال استجواب سلطات الحرس المدني لـه،وهي أقوال تنطوي على جملة أمور منها توريط السيدة [ب. أ.]؛ |
Elle invoque une consultation dans un hôpital à la fin de la garde à vue et la rétractation de M. Azurmendi dès le lendemain devant le magistrat instructeur. | UN | إذ تشير إلى فحص طبي أجري في أحد المستشفيات في أعقاب فترة الحبس وإلى تراجع السيد أزورمندي عن أقواله في اليوم التالي عند مثوله أمام قاضي التحقيق. |
Quant à la rétractation devant le magistrat instructeur, celleci s'explique par le fait qu'à ce moment, M. Azurmendi ne faisait l'objet d'aucune pression et qu'il a ainsi pu très rapidement diminuer la portée de ses déclarations antérieures. | UN | ويمكن تفسير تراجع السيد أزورمندي عن أقواله أمام قاضي التحقيق بأنه، في ذلك الوقت، لم يكن خاضعا لأي ضغوط وهو ما أتاح له التقليل بسرعة كبيرة من أهمية أقواله السابقة. |
MM. Privert et Neptune ont été emmenés à Saint-Marc, les 18 et 22 avril respectivement, pour comparaître pour la première fois devant le magistrat instructeur responsable de l'enquête sur le massacre de < < La scierie > > en février 2004. | UN | ونُقل السيدان بريفار ونيبتون إلى سان مارك يومي 18 و 22 نيسان/أبريل على التوالي للمثول لأول مرة أمام قاضي التحقيق المسؤول عن التحقيق في مجزرة " La Scierie " المدعى وقوعها في شباط/فبراير 2004. |
138. Immédiatement après leur arrestation, les jeunes sont placés sous la garde de la police des jeunes ou, là où cette police n'existe pas, sous la garde du personnel du poste de police, afin qu'ils puissent comparaître devant le magistrat instructeur ou le tribunal pour mineurs. | UN | ٨٣١ - يُسلّم الحدث فور القبض عليه إلى شرطة اﻷحداث في اﻷماكن التي توجد فيها أو إلى مركز الشرطة عند تعذر ذلك لتتولى أحضاره أمام قاضي التحقيق أو محكمة اﻷحداث. |
2.9 La requérante souligne que la demande d'extradition ne contenait pas de copie de la déclaration de M. Azurmendi du 25 mars 1998 devant le magistrat instructeur de l'Audiencia Nacional. | UN | 2-9 وتؤكد صاحبة الشكوى أن طلب التسليم لم يتضمن نسخة من الأقوال التي أدلى بها السيد أزورمندي في 25 آذار/مارس 1998 أمام قاضي التحقيق في المحكمة العالية الوطنية. |
En effet, il apparaît d'une part que la plainte pour tortures formulée le 25 mars 1998 par M. Azurmendi lors de sa comparution devant le magistrat instructeur n'a pas été prise en compte par les juridictions et autorités françaises. | UN | ومن الواضح أن المحاكم والسلطات الفرنسية قد تجاهلت الشكوى التي قدمها السيد أزورمندي في ما يتعلق بالتعذيب في 25 آذار/مارس 1998 لدى مثوله أمام قاضي التحقيق. |
Le Comité regrette l’inexistence, dans certains cantons, de garanties légales, telles que la possibilité d’entrer en contact avec un membre de la famille ou un avocat dès l’arrestation, et d’être examiné par un médecin indépendant dès la garde à vue ou dès la présentation devant le magistrat instructeur. | UN | ٩١ - وتأسف اللجنة لعدم وجود ضمانات قانونية في بعض الكانتونات مثل إمكانية اتصال المعتقل بأحد أفراد أسرته أو بمحام فور اعتقاله أو اعتقالها، أو إمكانية فحص المعتقل بواسطة طبيب مستقل في بداية احتجازه من جانب الشرطة أو عند مثوله أو مثولها أمام قاضي التحقيق. |
Le 19 août 2011, la Chambre de conseil a ordonné la mise en liberté provisoire de M. Nyamoya < < à la condition de ne pas quitter le Burundi sans l'autorisation du Magistrat Instructeur ou son délégué et de se présenter devant le magistrat instructeur une fois par semaine et chaque fois que de besoin > > . | UN | ففي 19 آب/ أغسطس 2011، أمرت غرفة المداولات بالإفراج المؤقت عنه " شريطة عدم مغادرته بوروندي دون إذن من قاضي التحقيق أو مندوبه، ومثوله أمام قاضي التحقيق مرة في الأسبوع وكلما اقتضى الأمر " . |
7.6 Concernant la comparution de M. Parot devant le magistrat instructeur le 7 avril 1990, l'État partie fait valoir que, le 7 novembre 1994, le juge a affirmé que celui-ci n'avait manifesté aucun signe de nervosité, de fatigue ou d'épuisement et que l'avocat qui l'assistait n'avait pas émis de protestations. | UN | ٧-٦ وفي ما يتعلق بالمثول أمام قاضي التحقيق في ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٠، تدفع الدولة الطرف بأن القاضي ذكَر، في ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، بأن السيد باروت لم يبد، أثناء جلسة الاستماع الى إفادات شفوية، أية علامة تدل على أنه عصبي أو متعب أو منهك، وأن المحامي الذي مثله لم يقدم أية شكوى. |
20. S'agissant de la victime, elle peut mettre l'action publique en mouvement par voie de citation directe devant le tribunal, ou par plainte avec constitution de partie civile devant le magistrat instructeur (art. 76, CPP). | UN | ٠٢- أما الضحية، فتستطيع أن تحرك الدعوى العامة، إما بالاستدعاء المباشر أمام المحكمة أو بتقديم شكوى والادعاء بالحقوق المدنية أمام قاضي التحقيق )المادة ٦٧، قانون اﻹجراءات الجزائية(. |
2.2 Le 30 juin 1991 Abbassi Madani a été arrêté au siège de son parti par la sécurité militaire et présenté le 2 juillet 1991 devant le magistrat instructeur auprès du tribunal militaire pour être inculpé < < d'atteinte à la sûreté de l'État > > et < < au bon fonctionnement de l'économie nationale > > . | UN | 2-2 وفي 30 حزيران/يونيه 1991، ألقت قوات الأمن العسكري القبض على عباسي مدني في مقر حزبه وقُدّم في 2 تموز/يوليه 1991 أمام قاضي التحقيق لدى المحكمة العسكرية لإدانته بتهمة " المساس بأمن الدولة وبحسن سير الاقتصاد الوطني " . |
8.8 En ce qui concerne la violation présumée du paragraphe 3 d) de l'article 14, du fait que l'avocat commis d'office n'aurait pas été présent lors de la déposition de son client devant le magistrat instructeur à Arrecife, le Comité note que selon l'État partie aucune allégation portant sur ce point n'a été formulée à l'audience ni dans le mémoire de pourvoi en cassation. | UN | 8-8 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك الفقرة 3(د) من المادة 14، نظراً لعدم حضور المحامي المنتدب من المحكمة عند إدلاء صاحب البلاغ بأقواله أمام قاضي التحقيق في الرصيف، تلاحظ اللجنة ما أشارت إليه الدولة الطرف من أن هذا الادعاء لم يرد في أثناء المحاكمة ولا في طلب المراجعة القضائية. |