"devant le tribunal de première instance" - Translation from French to Arabic

    • أمام المحكمة الابتدائية
        
    • إلى المحكمة الابتدائية
        
    • أمام محكمة أول درجة
        
    • في المحكمة الابتدائية
        
    • أمام محكمة الصلح
        
    • إلى المحكمة لإعادة محاكمته
        
    • أمام محكمة الجنايات
        
    • إلى محكمة الصلح
        
    • أمام محكمة منطقة
        
    • إلى المحكمة الجزئية
        
    C'est devant le tribunal de première instance que l'auteur et ses avocats ont soulevé pour la première fois la question de l'utilisation de méthodes d'enquête illégales et de traitements cruels. UN وأول مرة أثار فيها صاحب البلاغ ومحاموه ادعاءات التعرض لأساليب تحقيق غير مشروعة كانت أمام المحكمة الابتدائية.
    Quand il a refusé, ils ont engagé une procédure sommaire devant le tribunal de première instance d'Aruba. UN وحين رفض ذلك، أقاما دعوى عاجلة أمام المحكمة الابتدائية في أروبا.
    Il souligne que dans cette autre affaire la partie plaignante, qui était un particulier, avait renoncé à son action et n'avait pas témoigné devant le tribunal de première instance. UN وهي تؤكد على أن صاحبة الشكوى، في هذه القضية، قد كفت عن أي متابعة أخرى للقضية ولم تشهد أمام المحكمة الابتدائية.
    L'auteur a été par la suite traduit devant le tribunal de première instance d'Anvers. UN ثم أُحيلت القضية المرفوعة ضد صاحب البلاغ إلى المحكمة الابتدائية في آنتويرب للبت فيها.
    Le gouvernement a répondu qu'une enquête contre les policiers était en cours devant le tribunal de première instance de Foggia. UN وردﱠت الحكومة الايطالية بأن ثمة تحقيقا جاريا ضد رجال الشرطة أمام محكمة أول درجة في فوجيا.
    Numéro du cas porté devant le tribunal de première instance Ik-710-815/2012, numéro du cas porté devant la cour d'appel A-552-314-13; UN رقم القضية في المحكمة الابتدائية Ik-710-815/2012، رقم القضية في محكمة الاستئناف A-552-314-13.
    Cet avis a été contesté devant le tribunal de première instance de Patras qui a donné raison aux plaignants. UN وقُبل الطعن في أمر الإخلاء الإداري أمام محكمة الصلح في باتراس.
    L'action sera portée devant le tribunal de première instance ou de grande instance selon le quantum de la demande. UN وتُرفع الدعوى أمام المحكمة الابتدائية أو محكمة الدرجة الأولى حسب قيمة التعويض المطلوب.
    Les auteurs ne se sont pas davantage plaints d'un retard excessif dans la procédure, ni devant le tribunal de première instance ni devant le Tribunal suprême. UN كما أن صاحبي البلاغ لم يشتكيا من التأخر المفرط في الإجراءات، لا أمام المحكمة الابتدائية ولا أمام المحكمة العليا.
    Il avait alors introduit une action devant le tribunal de première instance, réclamant des dommages-intérêts pour les divers préjudices que lui avait causés la contravention au contrat. UN ثم باشر المستأنف الإجراءات أمام المحكمة الابتدائية مطالبا بالتعويض عن عدة أشكال من الخسائر ناجمة عن الإخلال بالعقد.
    Les parties étaient convenues devant le tribunal de première instance que le tribunal d'arbitrage avait compétence pour accorder des dommages-intérêts au deuxième demandeur. UN وكان الطرفان قد اتفقا أمام المحكمة الابتدائية على أن هيئة التحكيم لديها الولاية القضائية اللازمة للحكم بالمبلغ للشاكي الثاني.
    4.5 L'État partie conclut que l'auteur a bénéficié d'un procès équitable devant le tribunal de première instance. UN 4-5 وتخلص الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ قد أُتيحت لـه محاكمة عادلة أمام المحكمة الابتدائية.
    Le vendeur a engagé une action en paiement du prix devant le tribunal de première instance, qui a décidé que la déclaration de révocation de l'acheteur n'avait aucune conséquence juridique car le vendeur avait déjà exécuté toutes ses obligations conformément au contrat. UN ورفع البائع دعوى أمام المحكمة الابتدائية مطالبا بسداد الثمن. وحكمت المحكمة بأنه ليس لإشعار السحب من جانب المشتري آثار قانونية لأنَّ البائع كان قد استوفى بالفعل التزاماته بموجب العقد بالكامل.
    Procédure devant le tribunal de première instance UN الدعوى أمام المحكمة الابتدائية
    Par suite de la décision de la cour d'appel, l'affaire a été renvoyée devant le tribunal de première instance. UN ونتيجة لقرار المحكمة الدورية، أُعيدت القضية إلى المحكمة الابتدائية.
    Le tribunal de deuxième instance avait annulé cette décision et ordonné que l'affaire soit renvoyée devant le tribunal de première instance. UN وألغت محكمة الدرجة الثانية الحكم وقضت بإعادة القضية إلى المحكمة الابتدائية.
    La procédure se déroule devant le tribunal de première instance et il est possible de former recours auprès de la Cour commune de justice des Antilles néerlandaises et d'Aruba et de se pourvoir en cassation auprès de la Cour suprême à La Haye. UN وتقام هذه الدعوى أمام محكمة أول درجة مع وجود مجال للاستئناف أمام محكمة العدل المشتركة لجزر الأنتيل الهولندية وأروبا وللنقض أمام المحكمة العليا في لاهاي.
    Le 15 janvier 1998, le gouvernement a fait savoir que les intéressés ont été traduits en justice devant le tribunal de première instance de Dakhla pour détention et contrebande de cigarettes, infraction à la législation douanière pour passage de bétail à l’intérieur de la zone douanière terrestre sans autorisation, et importation de bétail en contrebande. UN وفي 15 كانون الثاني/يناير 1998، أعلنت الحكومة أن الشخصين المعنيين مُثلا أمام محكمة أول درجة في دخلة بتهمة احتياز وتهريب السجائر، والإخلال باللوائح الجمركية الخاصة بإدخال الماشية إلى المنطقة الجمركية البرية دون ترخيص، واستيراد ماشية مهرَّبة.
    Numéro du cas porté devant le tribunal de première instance Ik-1278-624/2012, numéro du cas porté devant la cour d'appel AS-520-361-12. UN رقم القضية في المحكمة الابتدائية Ik-1278-624/2012، رقم القضية في محكمة الاستئناف AS-520-361-12.
    Le 21 décembre 1995, elle a plaidé coupable de ces chefs d'accusation devant le tribunal de première instance de Drammen qui l'a condamnée en conséquence. UN وفي 21 كانون الأول/ديسمبر 1995، أقرت بارتكابها هذه الجرائم أمام محكمة الصلح في درامين ومن ثم أدينت.
    2.14 Le 7 mai 2004, la chambre pénale du tribunal de la ville de Minsk a infirmé le jugement en date du 12 janvier 2004 et renvoyé l'auteur devant le tribunal de première instance. UN 2-14 وفي 7 أيار/مايو 2004، قامت الهيئة القضائية المعنية بالدعاوى الجنائية التابعة لمحكمة مدينة مينسك بإلغاء الإدانة الصادرة في 12 كانون الثاني/يناير 2004، وأُحيلت قضية صاحب البلاغ إلى المحكمة لإعادة محاكمته.
    Le requérant avait ensuite présenté plusieurs plaintes et demandes d'examen médical au Ministère de la justice, au Procureur général près la cour d'appel de Rabat et au Conseil national des droits de l'homme, puis encore devant le tribunal de première instance. UN ورفع صاحب الشكوى شكاوى أخرى وقدم طلبات بإجراء فحص طبي أمام وزارة العدل والمدعي العام في محكمة الاستئناف بالرباط وأمام المجلس الوطني لحقوق الإنسان، ثم أمام محكمة الجنايات.
    En 1993, la durée moyenne de la détention provisoire de la date de la première comparution devant le tribunal de première instance à la mise en accusation devant la Crown Court était de 141 jours. UN ففي عام ١٩٩٣، كان متوسط الفترة التي قضاها السجين في الحبس في انتظار المحاكمة، من تاريخ حضوره اﻷول إلى محكمة الصلح إلى تاريخ إحضاره إلى محكمة التاج، هو ١٤١ يوما.
    Il a comparu le 18 juillet devant le tribunal de première instance de Novi Pazar pour répondre d'accusations qui lui avaient été notifiées en 1993. UN وبتاريخ ١٨ تموز/يوليه، مثُل أمام محكمة منطقة نوفي بازار لﻹدلاء بشهادته بشأن التهم التي سيقت ضده في عام ١٩٩٣.
    Dans le cas de certaines infractions punissables de peines plus lourdes, le Procureur de l'Etat peut aussi déposer l'acte d'accusation devant le tribunal de première instance, à condition que la peine effectivement prononcée ne soit pas supérieure à sept ans (ibid., art. 51 a) 1)). UN وفي بعض الجرائم التي يعاقب عليها بأكثر من سبع سنوات يجوز أيضا للنيابة تقديم صحيفة الاتهام إلى المحكمة الجزئية شريطة ألا تكون مدة العقوبة التي يحكم بها فعلا أكثر من سبع سنوات (نفس المرجع، القسم 51 (أ)(1)).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more