"devant le tribunal du contentieux administratif" - Translation from French to Arabic

    • أمام محكمة المنازعات
        
    • أمام محكمة الأمم المتحدة للمنازعات
        
    • إلى محكمة المنازعات
        
    • المعروضة على محكمة المنازعات
        
    • لدى محكمة المنازعات
        
    • في دعاوى رسمية
        
    • إلى محكمة الأمم المتحدة للمنازعات
        
    • عن ذلك لولاية محكمة النزاعات
        
    Le fonctionnaire a le droit de contester la mesure disciplinaire ou administrative imposée devant le Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies, puis devant le Tribunal d'appel des Nations Unies. UN يحق للموظف أن يعترض على فرض تدبير تأديبي أو إداري أمام محكمة المنازعات ومن ثم أمام محكمة الاستئناف.
    De même, il en serait ainsi quand bien même un seul juriste suivrait telle ou telle affaire devant le Tribunal du contentieux administratif et le Tribunal d'appel. UN وسيتعين أيضا إنجاز نفس القدر من العمل إذا تولى نفس المحامي قضية ما أمام محكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف.
    Pour se défendre devant le Tribunal du contentieux administratif, il faut surtout établir les faits, alors que devant le Tribunal d'appel c'est le juridique qui domine. UN فالدفاع أمام محكمة المنازعات يركز على إثبات وقائع القضية بينما يركز الدفاع أمام محكمة الاستئناف على مسائل القانون.
    Affaires disciplinaires ont été traitées et l'Administration a été représentée à l'occasion de 116 recours devant le Tribunal du contentieux administratif. UN قضية تأديبية تمّت معالجتها، بما في ذلك تمثيل الإدارة في 116 قضية من قضايا الطعون أمام محكمة الأمم المتحدة للمنازعات
    Une partie peut demander l'application d'un règlement obtenu par voie de médiation en introduisant une requête devant le Tribunal du contentieux administratif. UN ويمكن لطرف ما السعي لإنفاذ تسوية تم التوصل إليها عن طريق الوساطة، بتقديم التماس إلى محكمة المنازعات.
    Cependant, une conclusion du Bureau de la déontologie concernant un cas de représailles ne devrait pas être contestée devant le Tribunal du contentieux administratif. UN إلا أن الحكم الذي يقرره مكتب الأخلاقيات بشأن الانتقام ينبغي ألا يخضع للطعن أمام محكمة المنازعات.
    Le fonctionnaire retire le recours introduit devant le Tribunal du contentieux administratif UN عدد القضايا التي سحب فيها الموظف الطعن أمام محكمة المنازعات
    Des entités similaires le représentent devant le Tribunal du contentieux administratif pour les actions intentées par le personnel en poste dans les fonds et programmes gérés séparément. UN وتقوم وحدات مماثلة بتمثيل الأمين العام أمام محكمة المنازعات في القضايا التي يرفعها الموظفون العاملون في الصناديق والبرامج التي تدار بصورة مستقلة.
    Le fonctionnaire retire le recours introduit devant le Tribunal du contentieux administratif UN عدد القضايا التي سحب فيها الموظف الطعن أمام محكمة المنازعات
    Par la suite, la décision pourrait être contestée devant le Tribunal du contentieux administratif, puis en appel devant la Cour d'appel des Nations Unies. UN وبعد ذلك، يمكن الطعن في هذا القرار أمام محكمة المنازعات ثم يُقدم طلب الاستئناف إلى المحكمة الإدارية.
    Le nombre des affaires nouvelles portées devant le Tribunal du contentieux administratif est passé de 258 en 2012, à 289 en 2013. UN ٢٠ - وازداد عدد القضايا الجديدة المرفوعة أمام محكمة المنازعات من 258 قضية في عام 2012 إلى 289 قضية في عام 2013.
    La hausse du volume du contentieux nouveau porté devant le Tribunal du contentieux administratif en 2013 laisserait raisonnablement prévoir à terme une augmentation correspondante du volume du contentieux devant le Tribunal d'appel. UN ومع حدوث زيادة في عدد القضايا الجديدة المرفوعة أمام محكمة المنازعات في عام 2013، قد يكون من المعقول أن نتوقع حدوث زيادة مقابلة في الطعون المقدمة إلى محكمة الاستئناف مع مرور الوقت.
    1. Entités juridiques représentant le Secrétaire général devant le Tribunal du contentieux administratif UN ١ - المكاتب القانونية التي تمثل الأمين العام أمام محكمة المنازعات
    En cas de sanction disciplinaire, le fonctionnaire en cause peut contester la décision devant le Tribunal du contentieux administratif. UN 62 - وبمجرد أن تسفر قضية منجزة عن فرض تدبير تأديبي، يجوز للموظف المعني الطعن في ذلك القرار أمام محكمة المنازعات.
    Par contraste, l'Administration avait des outils juridiques à sa disposition et était représentée par un conseil devant le Tribunal du contentieux administratif et le Tribunal administratif des Nations Unies. UN أما الإدارة فلديها أدوات قانونية متاحة لها ويمثلها مستشار قانوني في الدعاوى المرفوعة أمام محكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف.
    Ils sont toutefois également conscients que le Conseil de justice interne a recommandé un code de déontologie unique commun à tous les conseils officiant devant le Tribunal du contentieux administratif et le Tribunal d'appel. UN غير أنها تضع في اعتبارها أن مجلس العدل الداخلي أوصى بوضع مدونة قواعد سلوك مشتركة واحدة لجميع المحامين الذين يمثلون أمام محكمة المنازعات أو محكمة الاستئناف.
    Elle souligne aussi l'important travail accompli par le Groupe du contrôle hiérarchique s'agissant d'éviter les procédures inutiles devant le Tribunal du contentieux administratif. UN والجماعة تشدد أيضا على العمل الهام الذي تضطلع به وحدة التقييم الإداري في منع الدعاوى القضائية غير الضرورية أمام محكمة المنازعات.
    En cas de sanction disciplinaire, le fonctionnaire en cause peut contester la décision devant le Tribunal du contentieux administratif. UN 61 - وبمجرد أن تسفر قضية منجزة عن فرض إجراء تأديبي، يجوز للموظف المعني الطعن في ذلك القرار أمام محكمة المنازعات.
    Représentation de l'Administration devant le Tribunal du contentieux administratif dans les recours émanant des missions UN تمثيل الإدارة أمام محكمة الأمم المتحدة للمنازعات في الطعون في القضايا التي تنشأ في البعثات
    Recours : formé devant le Tribunal du contentieux administratif, lequel n'a pas encore statué. UN الطعن: رُفع إلى محكمة المنازعات حيث لا تزال القضية قيد النظر.
    Il traite toutes les demandes de contrôle hiérarchique, l'ensemble du contentieux disciplinaire et les affaires portées devant le Tribunal du contentieux administratif. UN ويعالج الفريق جميع طلبات التقييم الإداري وجميع القضايا التأديبية وجميع القضايا المعروضة على محكمة المنازعات.
    Recours : une requête a été déposée devant le Tribunal du contentieux administratif, où l'affaire est en cours d'examen. UN الطعن: قدم لدى محكمة المنازعات حيث لا تزال القضية قيد النظر.
    Le Département de la gestion s'efforcera, grâce au contrôle hiérarchique, de réduire le nombre de décisions administratives prises à mauvais escient et le nombre d'affaires portées devant le Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies. UN وسوف تسعى إدارة الشؤون الإدارية، من خلال تقييم إداري، للحد من عدد القرارات الإدارية غير الملائمة، وعدد حالات الشروع في دعاوى رسمية.
    Annulation du jugement; renvoi de l'affaire devant le Tribunal du contentieux administratif UN نقض الحكم وإعادة القضية إلى محكمة الأمم المتحدة للمنازعات
    La décision administrative pourrait être contestée devant le Tribunal du contentieux administratif. UN ويخضع القرار الإداري الناجم عن ذلك لولاية محكمة النزاعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more