Jusqu'à présent, la Convention n'a été invoquée qu'une seule fois devant le Tribunal fédéral. | UN | وحتى الآن لم يجر الاحتكام إلى الاتفاقية بشكل محدد أمام المحكمة الاتحادية سوى في مناسبة واحدة. |
Les plaintes reçues au sujet des élections sont transmises au Conseil électoral avec la possibilité de faire appel de toute décision prise par cet organe devant le Tribunal fédéral. | UN | وتوجَّه الشكاوى المتعلقة بالانتخابات مباشرة إلى مجلس الانتخابات، ويجوز الطعن في قرار المجلس أمام المحكمة الاتحادية. |
Elles contreviendraient à l'interdiction de discriminer de l'article 8, deuxième alinéa, Cst. et ne seraient pas défendables devant le Tribunal fédéral. | UN | وهي تحظر التمييز بشأن الفقرة الثانية من المادة 8 من الدستور ولا تدافع عن هذه الفقرة أمام المحكمة الاتحادية. |
Il a eu le droit de faire appel devant le Tribunal fédéral. | UN | وكان لديه الحق في الاستئناف أمام المحكمة الاتحادية. |
Ces griefs ont été soulevés devant le Tribunal fédéral contre le classement de la plainte pénale formée par l'auteur contre l'EVAM. | UN | وأثار هذه الشكاوى في طعنه لدى المحكمة الاتحادية ضد قرار حفظ الدعوى الجنائية التي قدمها ضد مؤسسة مقاطعة " فو " لاستقبال المهاجرين. |
Les requérants se sont pourvus contre la deuxième décision du tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés devant le Tribunal fédéral de première instance, puis devant la Cour fédérale en formation plénière. | UN | وطعن أصحاب الشكوى في قرار المحكمة الثاني أمام محكمة الصلح الاتحادية ثم أمام المحكمة الاتحادية. |
Les requérants se sont pourvus contre la deuxième décision du tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés devant le Tribunal fédéral de première instance, puis devant la Cour fédérale en formation plénière. | UN | وطعن أصحاب الشكوى في قرار المحكمة الثاني أمام محكمة الصلح الاتحادية ثم أمام المحكمة الاتحادية. |
39. Il existe des voies de recours sur le plan cantonal et devant le Tribunal fédéral. | UN | ٩٣- وتتاح سبل للانتصاف على مستوى الكانتونات ومن خلال إقامة دعاوى القانون العمومي أمام المحكمة الاتحادية. |
Sa décision négative peut être portée devant le Tribunal fédéral par le lésé ou l'accusateur public du canton dans lequel l'infraction a été commise. | UN | ويجوز للمتضرر أو للمدعي العام للكانتون الذي ارتُكبت فيه المخالفة، الطعن بالقرار السلبي للوزارة الاتحادية أمام المحكمة الاتحادية. |
4.17 L'État partie rappelle de plus que le requérant s'est pourvu contre la décision du tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés devant le Tribunal fédéral de première instance, puis devant la Cour fédérale. | UN | 4-17 وتذكّر الدولة الطرف كذلك بأن صاحب الشكوى استأنف قرار المحكمة أمام محكمة الصلح الاتحادية ثم أمام المحكمة الاتحادية. |
4.17 L'État partie rappelle de plus que le requérant s'est pourvu contre la décision du tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés devant le Tribunal fédéral de première instance, puis devant la Cour fédérale. | UN | 4-17 وتذكّر الدولة الطرف كذلك بأن صاحب الشكوى استأنف قرار المحكمة أمام محكمة الصلح الاتحادية ثم أمام المحكمة الاتحادية. |
Les décisions négatives sont susceptibles de recours judiciaire, d'abord au niveau cantonal puis devant le Tribunal fédéral. | UN | ويمكن اللجوء إلى القضاء في حالة القرارات السلبية، أولا على صعيد " الكانتون " ثم أمام المحكمة الاتحادية. |
C'est en vain que Westland Helicopters Ltd. a fait appel de ce jugement devant le Tribunal fédéral suisse lequel a confirmé que la clause compromissoire ne liait pas l'Égypte et déclaré que : | UN | وطعنت ويستلند هيليكوبترز، دون جدوى، في هذا الحكم أمام المحكمة الاتحادية العليا لسويسرا. وقد أكدت المحكمة العليا أن شرط التحكيم غير ملزم لمصر وقالت: |
Il est possible de faire appel des décisions du Tribunal administratif fédéral en matière de concurrence devant le Tribunal fédéral (Cour suprême de la Suisse). | UN | ويمكن الطعن في قرارات المحكمة الإدارية الاتحادية في أمور المنافسة أمام المحكمة الاتحادية (المحكمة العليا لسويسرا). |
Même si le Tribunal avait pris une décision défavorable aux auteurs, ils auraient pu soit faire appel devant le Tribunal fédéral puis la Haute Cour, soit saisir directement la Haute Cour en sa qualité de juridiction constitutionnelle de première instance. | UN | ورغم إصدار المحكمة حكماً ضدهما، فلقد كان بإمكانهما إما مواصلة طلب إعادة النظر أمام المحكمة الاتحادية ثم أمام المحكمة العليا، وإما تقديم طلب مباشر إلى المحكمة العليا بصفتها هيئة قضائية دستورية من الدرجة الأولى. |
2.5 Le 3 octobre 2001, l'auteur a demandé l'autorisation de faire appel devant le Tribunal fédéral siégeant en formation plénière, autorisation qui lui a été refusée le 21 février 2002. | UN | 2-5 وفي 3 تشرين الأول/أكتوبر 2001، طلب صاحب البلاغ إذناً باستئناف الدعوى أمام المحكمة الاتحادية بكامل هيئتها، ولكن طلبه رُفض في 21 شباط/فبراير 2002. |
Compte tenu de la nature de la décision concernant sa demande de visa et du fait qu'il résidait aux ÉtatsUnis, qu'on ne lui a pas exposé les raisons du refus de sa demande, qu'il ne remplissait pas les conditions requises pour bénéficier d'une assistance juridictionnelle en Australie, il lui aurait été pratiquement impossible d'entamer une procédure en Australie que ce soit devant le Tribunal fédéral ou la Haute Cour. | UN | وبالنظر إلى طابع القرار بشأن طلب التأشيرة وإلى كونه مقيماً في الولايات المتحدة وإلى أنه لم يبلّغ بأسباب القرار السلبي وأنه لم يكن من حقه طلب المساعدة القانونية في أستراليا، فكان من المتعذر عليه عملياً أن يسير في إجراءات قانونية في أستراليا أمام المحكمة الاتحادية أو المحكمة العليا. |
8.3 Le Comité observe que l'auteur semble reconnaître qu'un recours était disponible, en principe, pour sa fille devant le Tribunal fédéral de l'État partie. | UN | 8-3 وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ بدأ وكأنه يقبل من حيث المبدأ أن ثمة سبيل انتصاف كانت متاحة لابنته أمام المحكمة الاتحادية في الدولة الطرف. |
Au cours des vingt années qui ont suivi l'introduction de l'article 4, deuxième alinéa, Cst./article 8, troisième al. Cst., quelque 65 procédures concernant l'égalité salariale ont été portées devant le Tribunal fédéral. | UN | 370 - في خلال السنوات العشرين التي أعقبت الأخذ بالفقرة الثانية من المادة 4 من الدستور/الفقرة 3 من المادة 8 من الدستور، كان نحو 25 إجراء بشأن المساواة في الأجر قد وضعت أمام المحكمة الاتحادية. |
Critiquée en doctrine, la licéité de cette nouvelle déclaration a été contestée devant le Tribunal fédéral qui, par une décision Elisabeth B. c. | UN | وكان هذا الإعلان الجديد موضع نقد من حيث المبدأ()، وقد احتج على جوازه لدى المحكمة الاتحادية التي قامت بإلغائه بقرار في قضية اليزابث ب. |
Le requérant n'a pas fait recours de cette décision devant le Tribunal fédéral en raison de la jurisprudence récente de ce même Tribunal en mars 2009, qui est une jurisprudence de principe dans laquelle il a confirmé que l'aide d'urgence est le bénéfice du droit fondamental au minimum vital et ne peut être assimilée à une mesure de contrainte en vue de l'exécution du renvoi. | UN | ولم يطعن صاحب البلاغ في هذا القرار لدى المحكمة الاتحادية بسبب الاجتهاد الصادر مؤخراً عن المحكمة ذاتها في آذار/مارس 2009، وهو اجتهاد مبدئي أكدت فيه أن المساعدة الطارئة تستجيب للحق الأساسي في وسائل العيش الضرورية ولا يجوز تشبيهها بتدبير قسري للإذعان لقرار الترحيل. |