"devant le tribunal militaire" - Translation from French to Arabic

    • أمام المحكمة العسكرية
        
    • أمام محكمة عسكرية
        
    • إلى المحكمة العسكرية
        
    • في المحكمة العسكرية
        
    • لدى المحكمة العسكرية
        
    Les intéressés ont été déférés devant le tribunal militaire libanais. UN وأحيل الشخصان إلى المحاكمة أمام المحكمة العسكرية اللبنانية.
    Zoran Zivkovic, maire de Nis et Vice-Président du Parti démocratique est traduit devant le tribunal militaire de Nis et le tribunal civil de Bor. UN ويواجه زوران زيكوفتش، عمدة نيس ونائب رئيس الحزب الديمقراطي، تهما أمام المحكمة العسكرية في نيس والمحكمة المدنية في بور.
    113. Le procès s'est ouvert à Dubrovnik le 23 mars 1992, devant le tribunal militaire de Split. UN ٣١١ ـ وبدأت المحاكمة في دوبروفنيك في ٣٢ آذار/مارس ٢٩٩١ أمام المحكمة العسكرية في سبليت.
    Seules 21 d’entre elles ont comparu devant le tribunal militaire spécial le 5 octobre 1998 et ont rencontré pour la première fois leurs avocats le jour suivant. UN وقد مثل ٢١ فقط منهم أمام محكمة عسكرية خاصة، في ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، والتقوا ﻷول مرة مع محاميهم الذين يدافعون عنهم في اليوم التالي.
    Parmi les personnes déférées devant le tribunal militaire, au moins cinq font partie d'organisations sahraouies de défense des droits de l'homme. UN ومن بين المحالين إلى المحكمة العسكرية خمسة على الأقل من أعضاء منظمات حقوق الإنسان الصحراوية.
    32. Le 28 octobre 2011, M. Shatila a de nouveau été convoqué pour un interrogatoire devant le tribunal militaire. UN 32- وفي 28 تشرين الأول/أكتوبر 2011 استُدعي السيد شاتيلا مرة أخرى للاستجواب في المحكمة العسكرية.
    Agents de l'ennemi renvoyés devant le tribunal militaire permanent UN المتعاملون المدعى عليهم أمام المحكمة العسكرية الدائمة الصفة
    Les accusés ont été déférés devant le tribunal militaire permanent à Beyrouth. UN وقد أحيلوا للمحاكمة أمام المحكمة العسكرية الدائمة في بيروت.
    Il aurait été inculpé, puis condamné après trois comparutions devant le tribunal militaire. UN ويُعتقد أنه تم توجيه التهم إليه والحُكم عليه بعد مثوله أمام المحكمة العسكرية الميدانية ثلاث مرات.
    L'État partie affirme que l'affaire est en instance devant le tribunal militaire suprême. UN ادعت الدولة الطرف أن القضية لا تزال معروضة أمام المحكمة العسكرية العليا.
    Deux semaines plus tard, il a été traduit devant le tribunal militaire de Ramallah au motif qu'il aurait lancé une grenade huit mois auparavant et essayé d'acheter des armes. UN وبعد ذلك بأسبوعين، مثل أمام المحكمة العسكرية في رام الله بتهمة إلقاء قنبلة يدوية قبل ذلك بثمانية أشهر ومحاولة الحصول على أسلحة.
    En outre, dans une note datée du 2 novembre 1999, l'État partie a indiqué que l'affaire était pendante devant le tribunal militaire supérieur. UN ومذكرة إضافية مؤرخة 2 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، تؤكد أن القضية تنتظر البت فيها أمام المحكمة العسكرية العليا.
    Selon ces renseignements, Khalil Akhlaghi, qui avait comparu devant le tribunal militaire No 1 de Téhéran pour espionnage, avait été condamné à 15 ans de prison conformément au droit pénal de l'armée. UN ووفقا للمعلومات فان خليل اخلجي، الذي حوكم أمام المحكمة العسكرية رقم ١ في طهران بتهمة التجسس، حكم عليه وفقاً للقانون الجنائي للجيش بالسجن لمدة ٥١ سنة.
    Une équipe de 17 avocats de la défense représentait les accusés devant le tribunal militaire, qui siégeait dans les casernements du commandement général des forces armées. UN وكان يمثل المدعى عليهم أمام المحكمة العسكرية فريق دفاع يتألف من ٧١ محامياً وكانت المحكمة تعقد جلساتها في مبنى القيادة العامة للقوات المسلحة.
    8. En conséquence, les responsables de ce grave incident ont été immédiatement arrêtés et seront traduits devant le tribunal militaire compétent. UN ٨ - ونتيجة لذلك، تم فورا إيقاف المسؤولين عن هذه الحادثة الخطيرة وسوف يمثلون أمام المحكمة العسكرية المختصة.
    63. L'Expert se félicite du début des procès devant le tribunal militaire. UN 63- ويرحب الخبير ببداية المحاكمة أمام المحكمة العسكرية.
    Il sera jugé une nouvelle fois pour cette attaque et devrait également comparaître devant le tribunal militaire dans le cadre de plusieurs autres affaires. UN وستعاد محاكمة هذا الشخص لضلوعه في ذلك الهجوم ومن المقرر أيضا أن يمثل أمام المحكمة العسكرية فيما يتعلق بعدد من القضايا الأخرى.
    Or, selon le requérant, les autorités pénitentiaires ont sélectionné seulement 25 détenus sur l'ensemble des personnes (170) devant être jugées devant le tribunal militaire de Bouchoucha afin de les soumettre à un contrôle médical par des médecins militaires. UN ويفيد صاحب الشكوى بأن سلطات السجن انتقت 25 معتقلاً فقط من أصل مجموع الأشخاص 170 الجارية محاكمتهم أمام المحكمة العسكرية ببوشوشة لإخضاعهم لفحص طبي يجريه أطباء عسكريون.
    :: Procéder ou faire procéder à tous actes nécessaires à la poursuite des infractions à la loi pénale devant le tribunal militaire. UN - الاضطلاع أو التكليف بالاضطلاع بجميع إجراءات الملاحقة القضائية أمام المحكمة العسكرية.
    - qu'il a eu lieu à huis clos devant le tribunal militaire de la Flotte russe du Pacifique, alors que c'est précisément la flotte nucléaire de cette dernière qui a fait l'objet des critiques de G. Pasko, que cette situation est de nature à jeter un doute sur l'impartialité de ce tribunal; UN - جرت المحاكمة سراً أمام محكمة عسكرية تابعة للأسطول الروسي في المحيط الهادئ في حين أن ما انتقده غريغوري باسكو هو بالذات السفن النووية لأسطول المحيط الهادئ: وهذا الوضع لا بد وأن يثير الشك في حياد هذه المحكمة؛
    Le Département des poursuites et non une juridiction militaire a ordonné la détention préventive de l'accusé avant que l'affaire ne soit portée devant le tribunal militaire. UN وأمرت إدارة النيابات العامة (غير العسكرية) بوضع المتهم تحت التحفظ الوقائي قبل إحالة القضية إلى المحكمة العسكرية.
    L'une de ces affaires concerne un soldat de l'armée malienne, dont le procès était en cours devant le tribunal militaire au moment de l'élaboration du présent rapport. UN ومن هذه الحالات، كانت هناك محاكمة تتعلق باغتصاب فتاة من قبل أحد جنود القوات المسلحة المالية يجري نظرها في المحكمة العسكرية وقت إعداد هذا التقرير.
    Il précise que les audiences devant le tribunal militaire de Bouchoucha étaient enregistrées par vidéo, leur visionnement pouvant permettre la vérification des déclarations du requérant. UN ويبين صاحب الشكوى أن مجريات الجلسات لدى المحكمة العسكرية ببوشوشة سُجِّلت على شريط فيديو، ويمكن مشاهدتها للتثبت من صحة تصريحاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more