Les intéressés ont été déférés devant le tribunal militaire libanais. | UN | وأحيل الشخصان إلى المحاكمة أمام المحكمة العسكرية اللبنانية. |
Zoran Zivkovic, maire de Nis et Vice-Président du Parti démocratique est traduit devant le tribunal militaire de Nis et le tribunal civil de Bor. | UN | ويواجه زوران زيكوفتش، عمدة نيس ونائب رئيس الحزب الديمقراطي، تهما أمام المحكمة العسكرية في نيس والمحكمة المدنية في بور. |
113. Le procès s'est ouvert à Dubrovnik le 23 mars 1992, devant le tribunal militaire de Split. | UN | ٣١١ ـ وبدأت المحاكمة في دوبروفنيك في ٣٢ آذار/مارس ٢٩٩١ أمام المحكمة العسكرية في سبليت. |
Seules 21 d’entre elles ont comparu devant le tribunal militaire spécial le 5 octobre 1998 et ont rencontré pour la première fois leurs avocats le jour suivant. | UN | وقد مثل ٢١ فقط منهم أمام محكمة عسكرية خاصة، في ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، والتقوا ﻷول مرة مع محاميهم الذين يدافعون عنهم في اليوم التالي. |
Parmi les personnes déférées devant le tribunal militaire, au moins cinq font partie d'organisations sahraouies de défense des droits de l'homme. | UN | ومن بين المحالين إلى المحكمة العسكرية خمسة على الأقل من أعضاء منظمات حقوق الإنسان الصحراوية. |
32. Le 28 octobre 2011, M. Shatila a de nouveau été convoqué pour un interrogatoire devant le tribunal militaire. | UN | 32- وفي 28 تشرين الأول/أكتوبر 2011 استُدعي السيد شاتيلا مرة أخرى للاستجواب في المحكمة العسكرية. |
Agents de l'ennemi renvoyés devant le tribunal militaire permanent | UN | المتعاملون المدعى عليهم أمام المحكمة العسكرية الدائمة الصفة |
Les accusés ont été déférés devant le tribunal militaire permanent à Beyrouth. | UN | وقد أحيلوا للمحاكمة أمام المحكمة العسكرية الدائمة في بيروت. |
Il aurait été inculpé, puis condamné après trois comparutions devant le tribunal militaire. | UN | ويُعتقد أنه تم توجيه التهم إليه والحُكم عليه بعد مثوله أمام المحكمة العسكرية الميدانية ثلاث مرات. |
L'État partie affirme que l'affaire est en instance devant le tribunal militaire suprême. | UN | ادعت الدولة الطرف أن القضية لا تزال معروضة أمام المحكمة العسكرية العليا. |
Deux semaines plus tard, il a été traduit devant le tribunal militaire de Ramallah au motif qu'il aurait lancé une grenade huit mois auparavant et essayé d'acheter des armes. | UN | وبعد ذلك بأسبوعين، مثل أمام المحكمة العسكرية في رام الله بتهمة إلقاء قنبلة يدوية قبل ذلك بثمانية أشهر ومحاولة الحصول على أسلحة. |
En outre, dans une note datée du 2 novembre 1999, l'État partie a indiqué que l'affaire était pendante devant le tribunal militaire supérieur. | UN | ومذكرة إضافية مؤرخة 2 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، تؤكد أن القضية تنتظر البت فيها أمام المحكمة العسكرية العليا. |
Selon ces renseignements, Khalil Akhlaghi, qui avait comparu devant le tribunal militaire No 1 de Téhéran pour espionnage, avait été condamné à 15 ans de prison conformément au droit pénal de l'armée. | UN | ووفقا للمعلومات فان خليل اخلجي، الذي حوكم أمام المحكمة العسكرية رقم ١ في طهران بتهمة التجسس، حكم عليه وفقاً للقانون الجنائي للجيش بالسجن لمدة ٥١ سنة. |
Une équipe de 17 avocats de la défense représentait les accusés devant le tribunal militaire, qui siégeait dans les casernements du commandement général des forces armées. | UN | وكان يمثل المدعى عليهم أمام المحكمة العسكرية فريق دفاع يتألف من ٧١ محامياً وكانت المحكمة تعقد جلساتها في مبنى القيادة العامة للقوات المسلحة. |
8. En conséquence, les responsables de ce grave incident ont été immédiatement arrêtés et seront traduits devant le tribunal militaire compétent. | UN | ٨ - ونتيجة لذلك، تم فورا إيقاف المسؤولين عن هذه الحادثة الخطيرة وسوف يمثلون أمام المحكمة العسكرية المختصة. |
63. L'Expert se félicite du début des procès devant le tribunal militaire. | UN | 63- ويرحب الخبير ببداية المحاكمة أمام المحكمة العسكرية. |
Il sera jugé une nouvelle fois pour cette attaque et devrait également comparaître devant le tribunal militaire dans le cadre de plusieurs autres affaires. | UN | وستعاد محاكمة هذا الشخص لضلوعه في ذلك الهجوم ومن المقرر أيضا أن يمثل أمام المحكمة العسكرية فيما يتعلق بعدد من القضايا الأخرى. |
Or, selon le requérant, les autorités pénitentiaires ont sélectionné seulement 25 détenus sur l'ensemble des personnes (170) devant être jugées devant le tribunal militaire de Bouchoucha afin de les soumettre à un contrôle médical par des médecins militaires. | UN | ويفيد صاحب الشكوى بأن سلطات السجن انتقت 25 معتقلاً فقط من أصل مجموع الأشخاص 170 الجارية محاكمتهم أمام المحكمة العسكرية ببوشوشة لإخضاعهم لفحص طبي يجريه أطباء عسكريون. |
:: Procéder ou faire procéder à tous actes nécessaires à la poursuite des infractions à la loi pénale devant le tribunal militaire. | UN | - الاضطلاع أو التكليف بالاضطلاع بجميع إجراءات الملاحقة القضائية أمام المحكمة العسكرية. |
- qu'il a eu lieu à huis clos devant le tribunal militaire de la Flotte russe du Pacifique, alors que c'est précisément la flotte nucléaire de cette dernière qui a fait l'objet des critiques de G. Pasko, que cette situation est de nature à jeter un doute sur l'impartialité de ce tribunal; | UN | - جرت المحاكمة سراً أمام محكمة عسكرية تابعة للأسطول الروسي في المحيط الهادئ في حين أن ما انتقده غريغوري باسكو هو بالذات السفن النووية لأسطول المحيط الهادئ: وهذا الوضع لا بد وأن يثير الشك في حياد هذه المحكمة؛ |
Le Département des poursuites et non une juridiction militaire a ordonné la détention préventive de l'accusé avant que l'affaire ne soit portée devant le tribunal militaire. | UN | وأمرت إدارة النيابات العامة (غير العسكرية) بوضع المتهم تحت التحفظ الوقائي قبل إحالة القضية إلى المحكمة العسكرية. |
L'une de ces affaires concerne un soldat de l'armée malienne, dont le procès était en cours devant le tribunal militaire au moment de l'élaboration du présent rapport. | UN | ومن هذه الحالات، كانت هناك محاكمة تتعلق باغتصاب فتاة من قبل أحد جنود القوات المسلحة المالية يجري نظرها في المحكمة العسكرية وقت إعداد هذا التقرير. |
Il précise que les audiences devant le tribunal militaire de Bouchoucha étaient enregistrées par vidéo, leur visionnement pouvant permettre la vérification des déclarations du requérant. | UN | ويبين صاحب الشكوى أن مجريات الجلسات لدى المحكمة العسكرية ببوشوشة سُجِّلت على شريط فيديو، ويمكن مشاهدتها للتثبت من صحة تصريحاته. |