"devant le tribunal régional" - Translation from French to Arabic

    • أمام المحكمة الإقليمية
        
    • إلى المحكمة الإقليمية
        
    • لدى المحكمة الإقليمية
        
    • لدى المحكمة الاقليمية
        
    • أمام المحكمة الابتدائية الإقليمية
        
    En l'espèce, le Comité observe que l'instruction conduite devant le tribunal régional était confiée à un juge sans visage. UN وفي هذه القضية، تلاحظ اللجنة أن التحقيق أمام المحكمة الإقليمية أجراه قاض مجهول الهوية.
    En l'espèce, le Comité observe que l'instruction conduite devant le tribunal régional était confiée à un juge sans visage. UN وفي هذه القضية، تلاحظ اللجنة أن التحقيق أمام المحكمة الإقليمية أجراه قاض مجهول الهوية.
    2.6 L'auteur a fait appel de cette décision devant le tribunal régional de České Budějovice le 19 juillet 1999. UN 2-6 واستأنف صاحب البلاغ القرار أمام المحكمة الإقليمية في České Budějovice في 19 تموز/يوليه 1999.
    Après la naissance d'un litige concernant des trop-payés, la ville a porté plainte devant le tribunal régional de Tübingen et a demandé le remboursement de ces sommes. UN وعندما نشأ نزاع حول مبالغ زائدة دفعت للشركة، قدمت المدينة التماسا إلى المحكمة الإقليمية في تيبنغن لاستردادها.
    L'acheteur a alors intenté une action en Allemagne devant le tribunal régional de Francfort-sur-le-Main pour obtenir du vendeur le remboursement du prix d'achat ainsi que des dépenses encourues, comme les droits de douane et de manutention et le fret. UN ورفع المشتري دعوى على البائع إلى المحكمة الإقليمية الألمانية في فرانكفورت آم ماين مطالبا برد ثمن الشراء وكذلك التكاليف التي تكبدها، مثل الجمارك ورسوم المناولة ورسوم الشحن.
    Ceux qui avaient été blessés et les proches de ceux qui avaient été tués ont déposé une requête en réparation de dommages contre la République fédérale d'Allemagne devant le tribunal régional de Bonn. UN وقام بعض هؤلاء المصابين وأقارب الهالكين بإقامة دعوى تعويض ضد جمهورية ألمانيا الاتحادية لدى المحكمة الإقليمية لبون.
    Un autre arbitre était avocat dans une autre action intentée contre le demandeur devant le tribunal régional supérieur avant le début de la procédure d'arbitrage. UN وكان محكّم آخر يعمل محاميا في قضية أخرى ضد المدّعي كانت لا تزال قيد النظر لدى المحكمة الاقليمية العليا حتى قبل أن يبدأ التحكيم.
    2.6 L'auteur a fait appel de cette décision devant le tribunal régional de České Budějovice le 19 juillet 1999. UN 2-6 واستأنف صاحب البلاغ القرار أمام المحكمة الإقليمية في České Budějovice في 19 تموز/يوليه 1999.
    13. M. Masiya est comparu devant le tribunal régional pour faire face à l'accusation du viol d'une fille de neuf ans, la plaignante. UN 13 - فقد مَثُل السيد مازيا أمام المحكمة الإقليمية بتهمة اغتصاب فتاة عمرها تسع سنوات، وهي الشاكية.
    Pendant que la demande de révision était en instance, le défendeur avait également déposé une demande d'arbitrage devant le tribunal régional de première instance pour obliger le demandeur à soumettre le différend à l'arbitrage conformément à la clause compromissoire figurant dans l'avenant. UN وقبل الفصل في التماس إعادة النظر، قدم المدعى عليه أيضا التماسا للتحكيم أمام المحكمة الإقليمية لإلزام المدعي بإحالة الدعوى إلى التحكيم عملا بشرط التحكيم الوارد في العقد الإضافي.
    L'acheteur n'ayant pas, malgré des demandes répétées, ouvert de lettre de crédit, le vendeur avait introduit une action civile en dommages-intérêts pour contravention au contrat devant le tribunal régional de première instance. UN وحيث إن المشتري تخلف عن فتح الخطاب الائتماني رغم طلبات متكررة، رفع البائع دعوى مدنية أمام المحكمة الإقليمية للتعويض عن الأضرار المترتبة على الإخلال بالعقد.
    Ils n'ont pas déposé de demande de révision judiciaire devant la Cour suprême ou le bureau du Procureur parce qu'ils estimaient avoir épuisé les recours internes nécessaires en formant un recours d'abord devant le tribunal régional, puis devant la Cour suprême, en cassation et en révision. UN وهم لم يقدموا طلباً للمراجعة القضائية إلى المحكمة العليا ولا إلى مكتب المدعي العام لاعتقادهم أنهم استنفدوا سبل الانتصاف المحلية اللازمة، بالاستئناف أولاً أمام المحكمة الإقليمية ثم أمام المحكمة العليا لنقض الحكم، وبالمطالبة بإجراء مراجعة قضائية.
    2.3 L'auteur a interjeté appel devant le tribunal régional et la Cour suprême, expliquant en particulier le fait que, pendant qu'il était dans l'attente de son jugement, il était à la merci du directeur de prison à cause duquel il s'était évadé. UN 2-3 وقدم صاحب البلاغ استئنافين أمام المحكمة الإقليمية والمحكمة العليا شرح فيهما أسباب هروبه، ولا سيما أنه أثناء انتظاره إصدار الحكم كان تحت رحمة نفس قائد السجن الذي كان السبب في هروبه.
    2.3 Royal a assigné l'auteur et VVAA devant le tribunal régional d'Utrecht en réparation des dommages qui n'avaient pas été indemnisés. UN 2-3 فقد رفعت شركة التأمين الملكية دعوى أمام المحكمة الإقليمية في أوترشت ضد صاحب البلاغ وشركة التأمين VVAA، وطلبت التعويض عن بقية الأضرار.
    Le demandeur avait entamé une procédure arbitrale devant la KCAB et avait également introduit une action civile devant le tribunal régional de première instance pour violation de la clause compromissoire du contrat, le défendeur ayant résilié celui-ci de façon unilatérale sans avoir recours à l'arbitrage. UN ورفع المدعي دعوى تحكيم أمام هيئة التحكيم التجاري الكورية كما رفع دعوى مدنية أمام المحكمة الإقليمية بدعوى الإخلال بشرط التحكيم الوارد في العقد لأن المدعى عليه ألغى من جانب واحد العقد دون اللجوء إلى التحكيم.
    Le dossier a été renvoyé devant le tribunal régional de première instance pour < < règlement en bonne et due forme > > .) UN وقد رُدّت ملفات القضية إلى المحكمة الإقليمية لكي تتخذ " الإجراءات المناسبة " ).
    Le dossier a été renvoyé devant le tribunal régional de première instance pour < < règlement en bonne et due forme > > ). UN وقد رُدّت ملفات القضية إلى المحكمة الإقليمية لكي تتخذ " الإجراءات المناسبة " ).
    Il note également que bien que l'auteur affirme ne pas avoir été informé de la possibilité de contester la décision du tribunal de lui infliger une amende pour hooliganisme, il a formé recours devant le tribunal régional de Vitebsk et s'est pourvu devant la Cour suprême dans le cadre d'une procédure de révision en invoquant des irrégularités commises par la Présidente du tribunal. UN ثم إن اللجنة تلاحظ أن صاحب البلاغ، حتى وإن ادعى أنه لم يبلغ قط بإمكانية الاستئناف على قرار المحكمة بتغريمه على ارتكابه أعمال تخريب، فقد رفع شكوى إلى المحكمة الإقليمية في فيتيبسك وإلى المحكمة العليا في إطار إجراءات المراجعة القضائية، متحججاً بالمخالفات التي ارتكبتها القاضية، حسب زعمه.
    S'agissant de la partie du bien qui est restée entre les mains de l'État, l'auteur aurait pu engager un recours contre la décision du Bureau foncier en vertu de l'article 2501 du Règlement de procédure civile devant le tribunal régional. UN وفيما يتعلق بالجزء من الممتلكات الذي ظل تحت سلطة الدولة، فإنه كان متاحاً لصاحب البلاغ سبيل انتصاف ضد قرار المكتب العقاري بموجب المادة 2501 من قانون الإجراءات المدنية لدى المحكمة الإقليمية.
    S'agissant de la partie du bien qui est restée entre les mains de l'État, l'auteur aurait pu engager un recours contre la décision du Bureau foncier en vertu de l'article 2501 du Règlement de procédure civile devant le tribunal régional. UN وفيما يتعلق بالجزء من الممتلكات الذي ظل تحت سلطة الدولة، فإنه كان متاحاً لصاحب البلاغ سبيل انتصاف ضد قرار المكتب العقاري بموجب المادة 2501 من قانون الإجراءات المدنية لدى المحكمة الإقليمية.
    Sa demande, datée du 8 mai 2000, de remplacement des deux arbitres ayant été rejetée par le défendeur le 20 juin 2000, le demandeur a engagé une procédure de récusation devant le tribunal régional (Landgericht). UN وبعد أن رفض المدّعى عليه، في 20 حزيران/يونيه 2000، طلب المدّعي المؤرخ 8 أيار/ مايو 2000 باستبدال المحكّمين الاثنين، باشر المدّعي اجراءات طعن لدى المحكمة الاقليمية (Landgericht).
    Commentaires des auteurs Le Comité se souviendra que, le 1er octobre 2007, les auteurs ont fait savoir que l'État partie ne leur avait pas versé d'indemnité et que l'action engagée pour obtenir l'exécution du jugement rendu aux États-Unis était toujours en instance devant le tribunal régional de Makati après renvoi de l'affaire en mars 2005. UN تشير اللجنة إلى أنه في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2007 أبلغ أصحاب البلاغ اللجنة بأن الدولة الطرف لم تدفع لهم تعويضات وأن الدعوى المرفوعة لإنفاذ الحكم الصادر في الدعوى الجماعية لا تزال أمام المحكمة الابتدائية الإقليمية في ماكاتي عقب صدور أمر بإرجاء النظر في القضية في آذار/مارس 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more