Ce caractère programmatoire empêche que les dispositions du Pacte puissent être invoquées directement par le plaignant devant les cours et tribunaux belges. | UN | وبسبب هذا الطابع البرنامجي لا يمكن للمتظلمين أن يتمسكوا بنصوص العهد مباشرة أمام المحاكم البلجيكية. |
Cela étant, leur démarche peut être dégagée par petites touches de leurs déclarations sur des questions particulières, ainsi que des conclusions présentées devant les cours ou tribunaux. | UN | ومع ذلك، يمكن استشفاف نَهج الدول من بياناتها بشأن بعض المسائل، وكذلك من المرافعات أمام المحاكم والهيئات القضائية. |
Égalité devant les cours et tribunaux et droit à un procès équitable | UN | المساواة أمام المحاكم والهيئات القضائية والحق في محاكمة عادلة |
81. En Jamaïque, tous les individus sont égaux devant les cours de justice et les tribunaux. | UN | ١٨- الناس جميعاً متساوون أمام المحاكم والهيئات القضائية في جامايكا. |
Réquisitoire contre des crimes graves devant les cours d'assises de la région et poursuite d'affaires civiles et constitutionnelles auprès des mêmes tribunaux. | UN | وشملت مهامه اﻹدعاء العام في القضايا الجنائية الخطيرة لدى المحاكم العليا في المنطقة ومعالجة القضايا المدنية والدستورية لدى المحاكم نفسها. |
96. L'action pénale est exercée devant les cours et tribunaux compétents en matière répressive. | UN | ٦٩- تقام الدعوى الجنائية أمام المحاكم المختصة بالعقوبة. |
Il n'existe pas de distinction juridique entraînant un traitement différent des femmes et des hommes devant les cours et tribunaux, quel que soit le stade de la procédure. | UN | 312- ولا توجد أي تمييزات قانونية لمعاملة المرأة بصورة مختلفة عن معاملة الرجل في جميع مراحل الإجراءات أمام المحاكم. |
168. Les dispositions des instruments relatifs aux droits de l'homme peuvent être invoquées devant les cours de justice, les tribunaux et autres instances administratives. | UN | ١٦٨- يمكن الاحتجاج بالأحكام المنصوص عليها في صكوك حقوق الإنسان أمام المحاكم والهيئات القضائية والهيئات الإدارية الأخرى. |
Le Procureur général et les procureurs assistants représentent l'État en matière pénale devant les cours pénales et autres cours ou tribunaux de même rang du district. | UN | ويتولى المدعي العام والمدعون العموميون المساعدون تمثيل الدولة في الأمور الجنائية أمام المحاكم الجنائية وسائر المحاكم المناظرة لها في المنطقة. |
Le Comité regrette néanmoins l'absence de renseignements concernant des affaires où la Convention a été appliquée par les tribunaux nationaux et craint que dans la pratique les dispositions des instruments internationaux, dont la Convention, ne soient pas invoquées devant les cours, tribunaux ou autorités administratives de l'État partie ni directement appliquées par eux. | UN | بيد أن اللجنة تأسف لعدم وجود معلومات عن أي قضايا طبّقت فيها المحاكم المحلية الاتفاقية، ولذلك فهي تشعر بالقلق لعدم الاحتجاج بأحكام الاتفاقيات الدولية، بما في ذلك الاتفاقية، أمام المحاكم الوطنية أو الهيئات القضائية أو السلطات الإدارية للدولة الطرف، ولعدم قيام هذه الهيئات بإنفاذها مباشرة. |
Le Comité regrette néanmoins l'absence de renseignements concernant des affaires où la Convention a été appliquée par les tribunaux nationaux et craint que dans la pratique les dispositions des instruments internationaux, dont la Convention, ne soient pas invoquées devant les cours, tribunaux ou autorités administratives de l'État partie ni directement appliquées par eux. | UN | بيد أن اللجنة تأسف لعدم وجود معلومات عن أي قضايا طبّقت فيها المحاكم المحلية الاتفاقية، ولذلك فهي تشعر بالقلق لعدم الاحتجاج بأحكام الاتفاقيات الدولية، بما في ذلك الاتفاقية، أمام المحاكم الوطنية أو الهيئات القضائية أو السلطات الإدارية للدولة الطرف، ولعدم قيام هذه الهيئات بإنفاذها مباشرة. |
L'incorporation signifie par exemple, que, lorsque la loi pertinente entrera en vigueur en janvier 1995, la Convention fera partie du droit interne et les particuliers pourront l'invoquer directement devant les cours, tribunaux et autorités administratives, qui l'appliqueront dans leurs décisions. | UN | ويعني الادراج، مثلا، أنه عند بدء العمل بالقانون ذي الصلة في كانون الثاني/يناير ٥٩٩١، تصبح الاتفاقية جزءا من القانون الداخلي ويمكن للافراد الاحتجاج بها مباشرة أمام المحاكم العليا والمحاكم العادية والسلطات اﻹدارية التي ستطبقها في قراراتها. |
Les femmes magistrats peuvent représenter leurs clients devant les cours et les tribunaux civils. Les femmes assesseurs non diplômées sont également nommées par les tribunaux. Les hommes sont majoritaires dans la plupart des tribunaux coutumiers et religieux, où les femmes sont peu représentées. | UN | ويحق للمحامية تمثيل موكليها أمام المحاكم المدنية والجنائية وتقوم المحاكم بتعيين نساء من غير المشتغلات بالقانون ليقمن بأعمال الخبير المثمن ولكن الرجال يسيطرون على معظم المحاكم العرفية والدينية وليس للمرأة سوى تمثيل ضئيل في تلك المحاكم. |
4. Le Conseil palestinien peut adopter toutes les mesures nécessaires pour faire appliquer la loi et chacune de ses décisions et intenter une action devant les cours et tribunaux palestiniens : | UN | ٤ - وللمجلس الفلسطيني أن يتخذ كافة التدابير اللازمة ﻹنفاذ القانون وأي من أحكامه وﻹقامة الدعوى أمام المحاكم والهيئات القضائية الفلسطينية. |
99. L'action civile est portée devant les cours et tribunaux. | UN | ٩٩- تقام الدعوى المدنية أمام المحاكم. |
c) Les droits énoncés dans le Pacte ont rarement été invoqués devant les cours, les tribunaux et les autorités administratives de l'État partie, ou directement appliqués par ceux-ci. | UN | (ج) نادراً ما يُحتج بالحقوق المنصوص عليها في العهد أمام المحاكم المحلية أو الهيئات القضائية أو السلطات الإدارية أو تُنفذ من قبلها تنفيذا مباشرا. |
Le Gouvernement soudanais garantit le droit à un procès équitable et public, ainsi que le droit de faire appel à la justice dans toutes les procédures civiles, administratives et pénales sur la base de l'égalité devant les cours et les tribunaux. | UN | 6 - تضمن حكومة السودان الحق في المحاكمة العلنية العادلة، والحق في اللجوء إلى العدالة في جميع الدعاوى المدنية والإدارية والجنائية على أساس من المساواة أمام المحاكم بأنواعها. |
La loi no 99-039 du 24 juillet 1999 portant organisation judiciaire garantit les mêmes conditions de traitement pour tous devant les cours et tribunaux. | UN | والقانون رقم 99-39 الصادر في 24 تموز/يوليه، الذي يتناول التنظيم القضائي، يكفل ذات شروط المعاملات فيما يتعلق بالكافة أمام المحاكم ودور القضاء. |
M, IWASAWA croit comprendre que les principes d'impartialité, d'équité et d'égalité des armes sont applicables en vertu du concept d'égalité de tous devant les cours de justice et tribunaux. | UN | 100- السيد إيواساوا قال إنه يفهم أن مبادئ الحياد والإنصاف والمساواة واجبة التطبيق بحكم مفهوم المساواة بين جميع الأشخاص أمام المحاكم والهيئات القضائية. |
4.6 Pour ce qui est de l'application de la règle de droit, l'État partie fait valoir que l'auteur avait la possibilité d'introduire un recours devant les cours et tribunaux du pouvoir judiciaire belge. | UN | 4-6 وفيما يتعلق بتطبيق حكم القانون تشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ كانت لديه إمكانية التقدم بطعن لدى المحاكم والدوائر القضائية التابعة للجهاز القضائي البلجيكي. |
4.8 L'État partie estime que l'auteur ne démontre pas que, dans le cadre d'une contestation relative à des droits civils ou politiques, il ne pourrait contester devant les cours et tribunaux du pouvoir judiciaire la légalité de la décision du Sénat. | UN | 4-8 وترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لا يبين أنه سيعجز عن الطعن في قانونية القرار الذي اتخذه مجلس الشيوخ لدى المحاكم والدوائر القضائية التابعة للجهاز القضائي في سياق نزاع يتعلق بحقوق مدنية أو سياسية. |