"devant les tribunaux et" - Translation from French to Arabic

    • أمام المحاكم والهيئات القضائية
        
    • أمام المحاكم أو
        
    • أمام المحاكم وأمام
        
    • أمام المحاكم ومبدأ
        
    • أمام المحكمتين أو
        
    • في المحاكم ولفرض
        
    • أمام المحاكم بمختلف درجاتها
        
    • أمام المحاكم وبأن
        
    • أمام المحاكم وجميع
        
    • أمام المحاكم وداخل
        
    • أمام المحاكم وغيرها
        
    • أمام المحاكم وفي
        
    • أمام المحاكم وكافة
        
    • أمام المحاكم ومن
        
    • المحاكم وأن
        
    Assistance, conseil, défense et représentation des clients DEVANT LES TRIBUNAUX ET cours. UN مساعدة الموكلين والدفاع عنهم وتمثيلهم أمام المحاكم والهيئات القضائية.
    Égalité des sexes DEVANT LES TRIBUNAUX ET les juridictions UN المساواة بين المرأة والرجل أمام المحاكم والهيئات القضائية
    La question de l'invocabilité de la Convention DEVANT LES TRIBUNAUX ET les autorités administratives et de son applicabilité directe par les tribunaux ou les autorités administratives; UN كيفية الاحتجاج بأحكام الاتفاقية وكيفية إنفاذها مباشرةً أمام المحاكم أو السلطات الإدارية؛
    Le plus souvent, les dispositions de ces conventions sont directement applicables DEVANT LES TRIBUNAUX ET les autorités administratives, si elles sont suffisamment claires et précises. UN وفي معظم الحالات، تنطبق أحكام الاتفاقيات مباشرةً أمام المحاكم وأمام السلطات الإدارية شريطة أن تكون واضحة ودقيقة بما فيه الكفاية.
    Le Comité estime que la cour d'appel n'a pas donné aux parties la possibilité de contester leurs observations respectives et que les principes d'égalité DEVANT LES TRIBUNAUX ET de procédure équitable contenus dans le paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte ont été violés. UN وتعتبر اللجنة أن هذه الحالات تكشف عن تقصير المحكمة في إتاحة الفرصة لكل طرف للطعن في عروض الطرف الآخر، وبذلك تكون قد انتهكت مبدأ المساواة أمام المحاكم ومبدأ المحاكمة العادلة الواردين في الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    c) Les juges ne laissent pas le personnel des tribunaux, les représentants légaux qui se présentent DEVANT LES TRIBUNAUX ET les personnes placées sous leur autorité ou leurs ordres se comporter de manière raciste, sexiste ou autrement discriminatoire ; UN (ج) على القضاة ألا يسمحوا لموظفي المحكمتين أو الممثلين القانونيين الذين يمثلون أمام المحكمتين أو غيرهم ممن يخضعون لتوجيهاتهم أو سيطرتهم بالتصرف بطريقة فيها عنصرية أو تحامل على الجنس الآخر أو تمييز من نوع آخر؛
    Le principe d'égalité a également été violé puisqu'au nom de la lutte contre le terrorisme la seule inscription de l'identité de particuliers sur une liste justifie à leur égard des procédures particulières DEVANT LES TRIBUNAUX ET des sanctions sans jugement, recours effectif ou droits de la défense. UN كما أُخِل بمبدأ المساواة، حيث إنه، باسم مكافحة الإرهاب، بات مجرد إدراج أسماء أفراد في قائمة الجزاءات مبرراً كافياً لاتخاذ إجراءات خاصة بحقهم في المحاكم ولفرض جزاءات عليهم دون محاكمة أو سبل انتصاف فعالة أو حقوق الدفاع.
    Assistance, conseil, défense et représentation des clients DEVANT LES TRIBUNAUX ET cours. UN مساعدة الموكلين وإسداء المشورة لهم والدفاع عنهم وتمثيلهم أمام المحاكم والهيئات القضائية.
    Observation générale no 32: Article 14 (Droit à l'égalité DEVANT LES TRIBUNAUX ET les cours de justice et à un procès équitable) 290 UN التعليق العام رقم 32: الحق في المساواة أمام المحاكم والهيئات القضائية وفي محاكمة عادلة 251 المجلد الثاني
    Droit à l'égalité DEVANT LES TRIBUNAUX ET les cours de justice et à un procès équitable UN الحق في المساواة أمام المحاكم والهيئات القضائية وفي محاكمة عادلة
    C. Possibilité d'invoquer les dispositions de la Convention DEVANT LES TRIBUNAUX ET autres instances judiciaires ou devant les autorités administratives UN جيم - إمكانية الاحتجاج بأحكام الاتفاقية أمام المحاكم أو غيرها من الجهات القضائية أو السلطات الإدارية
    305. Le Comité note que, bien que les dispositions du Pacte peuvent être invoquées directement DEVANT LES TRIBUNAUX ET que les tribunaux peuvent s’y référer, le cas ne s’est pas encore produit. UN ٥٠٣- تلاحظ اللجنة أنه بالرغم من أن أحكام العهد يمكن الاحتجاج بها مباشرة أمام المحاكم أو اﻹشارة إليها من قبل المحاكم، فإن هذا لم يحدث بعد.
    48. Le droit à l'égalité de traitement DEVANT LES TRIBUNAUX ET autres organes d'administration de la justice est constitutionnellement reconnu en Éthiopie. UN 48- إن حق المساواة في المعاملة أمام المحاكم أو غيرها من أجهزة إقامة العدل حق معترف به دستورياً في إثيوبيا.
    En outre, les langues des groupes ethniques sont admises en tant que langues officielles DEVANT LES TRIBUNAUX ET les autorités administratives sous certaines conditions. UN يُضاف إلى ذلك أنه، بموجب شروط معيّنة، يُقبل استخدام لغات الجماعات الإثنية كلغات رسمية أمام المحاكم وأمام السلطات الإدارية.
    Le Comité estime que la cour d'appel n'a pas donné aux parties la possibilité de contester leurs observations respectives et que les principes d'égalité DEVANT LES TRIBUNAUX ET de procédure équitable contenus dans le paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte ont été violés. > > (ibid, par. 7.4). UN وتعتبر اللجنة أن هذه الحالات تكشف عن تقصير المحكمة في إتاحة الفرصة لكل طرف للطعن في عروض الطرف الآخر، وبذلك تكون قد انتهكت مبدأ المساواة أمام المحاكم ومبدأ المحاكمة العادلة الواردين في الفقرة 1 من المادة 14 من العهد " . (المرفق التاسع، الفرع سين، الفقرة 7-4).
    c) Les juges ne laissent pas le personnel des tribunaux, les représentants légaux qui se présentent DEVANT LES TRIBUNAUX ET les personnes placées sous leur autorité ou leurs ordres se comporter de manière raciste, sexiste ou autrement discriminatoire; UN (ج) على القضاة ألا يسمحوا لموظفي المحكمتين أو الممثلين القانونيين الذين يمثلون أمام المحكمتين أو غيرهم ممن يخضعون لتوجيهاتهم أو سيطرتهم بالتصرف بطريقة فيها عنصرية أو تحامل على الجنس الآخر أو تمييز من نوع آخر؛
    Le principe d'égalité a également été violé puisqu'au nom de la lutte contre le terrorisme la seule inscription de l'identité de particuliers sur une liste justifie à leur égard des procédures particulières DEVANT LES TRIBUNAUX ET des sanctions sans jugement, recours effectif ou droits de la défense. UN كما أُخِل بمبدأ المساواة، حيث إنه، باسم مكافحة الإرهاب، بات مجرد إدراج أسماء أفراد في قائمة الجزاءات مبرراً كافياً لاتخاذ إجراءات خاصة بحقهم في المحاكم ولفرض جزاءات عليهم دون محاكمة أو سبل انتصاف فعالة أو حقوق الدفاع.
    18. Le Comité des droits de l'homme a poursuivi ses travaux sur le projet de nouvelle version de l'observation générale sur le droit à l'égalité DEVANT LES TRIBUNAUX ET les cours de justice et à un procès équitable (art. 14 du Pacte). UN 18- وواصلت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عملها بشأن تنقيح لتعليقها العام يتناول الحق في المساواة أمام المحاكم بمختلف درجاتها وفي محاكمة منصفة (المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية).
    308. Le Comité se félicite également du fait que la Convention peut être directement invoquée DEVANT LES TRIBUNAUX ET que le Tribunal fédéral s'est référé aux dispositions et aux principes de la Convention en plusieurs occasions. UN 308- وترحب اللجنة أيضاً بإمكانية الاحتجاج بالاتفاقية مباشرة أمام المحاكم وبأن المحكمة الاتحادية قد أحالت إلى أحكام الاتفاقية ومبادئها في العديد من المناسبات.
    Un traitement équitable DEVANT LES TRIBUNAUX ET les autres organes rendant la justice; UN المعاملة المنصفة أمام المحاكم وجميع الأجهزة الأخرى المنوط بها إدارة العدل؛
    b) Le droit à un traitement égal DEVANT LES TRIBUNAUX ET de la part des institutions, y compris l'octroi de réparations pour les dommages subis du fait d'un comportement discriminatoire; UN )ب( الحق في المعاملة المتساوية أمام المحاكم وداخل المؤسسات بما في ذلك تقديم التعويض عن اﻷضرار المتكبدة نتيجة للتمييز؛
    21. Hommes et femmes sont égaux DEVANT LES TRIBUNAUX ET les autres institutions judiciaires. UN 21 - والرجل والمرأة متساويان أمام المحاكم وغيرها من الهيئات القضائية.
    576. Le paragraphe 1 de l'article 14 garantit l'égalité DEVANT LES TRIBUNAUX ET le droit pour toute personne à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal compétent, indépendant et impartial, établi par la loi. UN 576- تنص الفقرة 1 من المادة 14 على الحق في المساواة أمام المحاكم وفي محاكمة علنية وعادلة من قِبَل محكمة مختصة ومستقلة وحيادية منشأة بحكم القانون.
    a) Droit à l'égalité de traitement DEVANT LES TRIBUNAUX ET autres organes chargés d'administrer la justice. UN )أ( الحق في المعاملة على قدم من المساواة أمام المحاكم وكافة الهيئات اﻷخرى المعنية بإقامة العدل.
    On n'a constaté que peu de changements en ce qui concerne les possibilités offertes aux membres de communautés minoritaires d'accéder à l'information dans leur propre langue ou d'utiliser librement celle-ci DEVANT LES TRIBUNAUX ET les organismes et services publics. UN 33 - ولم يحدث تغيير يذكر في إمكانية حصول الأقليات على المعلومات بلغاتها الأم أو استخدامها دون قيود أمام المحاكم ومن الوكالات والهيئات العامة.
    Le Pacte peut donc être directement invoqué DEVANT LES TRIBUNAUX ET cité dans les jugements rendus par ces derniers. UN ومن ثم فمن الممكن أن يستند إلى العهد بصورة مباشرة أمام المحاكم وأن يذكر في الأحكام التي تصدرها هذه الأخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more