Le complexe al-Chífaa travaillait à la mise au point de produits pharmaceutiques devant servir à lutter contre d'autres maladies parasitaires telles que la coccidiose et la trichomonose ainsi que contre le ténia. | UN | وكان مصنع الشفاء بصدد إنتاج منتجات صيدلية أخرى لاستخدامها في مكافحة أشكال أخرى من اﻷمراض الطفيلية كداء الكرويانية وداء المشعرات وكذلك في مكافحة الديدان الشريطية. |
Effectuer des travaux de recherche et mettre au point des données relatives aux coûts standard devant servir à l'établissement des budgets, à l'élaboration de scénarios, à la définition de ratios et à l'analyse des variations | UN | بحث/وضع بيانات تكاليف موحدة لاستخدامها في الميزانية والسيناريو والنسبة وتحليل المتغيرات |
Ces efforts devraient aboutir à plus ou moins brève échéance à l'élaboration d'indicateurs de vulnérabilité devant servir à l'adoption de mesures au plan national et à la conduite d'activités de suivi à l'échelle internationale. | UN | وسيشمل اختبار وتطوير هذه الأداة إنتاج مؤشرات الضعف في نهاية الأمر لاستخدامها في الإجراءات الوطنية وعمليات الرصد الدولية. |
Les indicateurs types devant servir à élaborer les plans de gestion par bureau seront établis au cours de la période sur laquelle porte le plan pour permettre de comparer les performances de manière plus détaillée. | UN | وسوف يتم وضع مؤشرات معيارية لاستخدامها في خطط إدارة المكاتب أثناء فترة الخطة للتمكين من إجراء مقارنات مفصلة أكثر للأداء. |
Selon des articles de presse, l'Union européenne a alloué au moins 16 millions d'écus à Montserrat, dont 8 millions pour la reconstruction de l'aéroport, le reste devant servir à financer des programmes de lutte contre la pauvreté, notamment des projets de reconstruction de logements. X. Participation aux activités des organismes et accords régionaux | UN | 53 - وحسب تقارير صحفية، خصص الاتحاد الأوروبي لمونتسيرات ما لا يقل عن 16 مليون وحدة من العملة الأوروبية. ومن المقرر أن توظف ثمانية ملايين وحدة من هذا المبلغ في إعادة بناء المطار، بينما سيستخدم الباقي لتمويل برامج التخفيف من حدة الفقرة، مثل مشاريع بناء المساكن(). |
b) Collecté des données statistiques devant servir à établir un projet de politique linguistique conformément aux résolutions de la Conférence sur la culture et le développement; | UN | )ب( جمع بيانات احصائية لاستخدامها في إقامة مشروع للسياسة اللغوية وفقا لقرارات مؤتمر الثقافة والتنمية؛ |
33. Un montant est également prévu pour l'achat de matériaux de construction de base devant servir à construire des voies d'accès pour les piétons et pour les véhicules, des aires de stationnement, des blocs sanitaires temporaires, des sols pour les tentes et des cantines. | UN | ٣٣ - ويرصد اعتماد أيضا لشراء مواد البناء اﻷساسية لاستخدامها في بناء الممرات والمسالك والمنافذ وأماكن توقيف السيارات، ووحدات الغسل الميدانية المؤقتة، والتبليط لنصب الخيام ومرافق المطبخ/الطبخ المؤقتة. |
Le 10 avril, les forces de sécurité israéliennes ont arrêté deux terroristes du Hamas dans la ville cisjordanienne de Qalkilya, après avoir découvert une cache d'armes contenant 100 kilos de poudre et 100 kilos d'engrais devant servir à préparer des explosifs, ainsi que des interrupteurs électriques et des fils. | UN | وفي 10 نيسان/أبريل، أوقفت قوات الأمن الإسرائيلية إرهابيّيْن من حماس في بلدة قلقيلية الواقعة في الضفة الغربية بعد اكتشاف مخبأ للأسلحة يحتوى على 100 كغ من البارود و 100 كغ من السماد لاستخدامها في تحضير المتفجرات، كما عثرت على مفاتيح وأسلاك كهربائية. |
Dans le but de réaliser des gains d'efficacité, la mission avait fait l'acquisition de 10 autocars devant servir à assurer la relève des troupes d'Abyei à Kadugli et ainsi réduire le recours aux hélicoptères. | UN | 41 - وسعيا إلى تحقيق مكاسب ناتجة عن زيادة الكفاءة، اشترت البعثة 10 حافلات لاستخدامها في مناوبة القوات من أبيي إلى كادوقلي والتقليل بالتالي من اعتمادها على الطائرات المروحية. |
d) Le tiers des gouvernements ayant répondu (33 %) ont déclaré avoir constaté des opérations suspectes concernant des graines de cannabis devant servir à des fins illicites ou avoir saisi des graines de cannabis, généralement en petites quantités. | UN | (د) وذكرت ثلث الحكومات المجيبة (33 في المائة) أنها لاحظت وجود معاملات مشبوهة للحصول على بذور القنّب لاستخدامها في أغراض غير مشروعة أو أنها ضبطت بذور قنب، وإن كان بكميات صغيرة في معظم الأحوال. |
b) En élaborant des directives devant servir à ces établissements pour établir leur règlement intérieur sur des points comme le recours à des mesures d'éducation et de protection et le placement des enfants dans des chambres de relaxation et de protection; | UN | (ب) وضع مبادئ توجيهية لاستخدامها في هذه المرافق لصياغة أنظمتها الداخلية المتعلقة بأمور مثل استخدام التعليم وتدابير الحماية وإيداع الأطفال في قاعات للاسترخاء/الحماية؛ |
Infractions visées par le Code pénal fédéral No 3 de 1987 et touchant la fourniture et la collecte de fonds devant servir à commettre des actes de terrorisme : | UN | جرائم قانون العقوبات الاتحادي رقم (3) لسنة 1987 بشأن توفير الأموال وجمعها لاستخدامها في أعمال إرهابية، وذلك على النحو الآتي: |
b) Etablir des statistiques sur les activités ménagères telles que les soins aux enfants et personnes à charge et autres formes de travail ménager, ces statistiques devant servir à l'élaboration des rapports périodiques soumis au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes; | UN | )ب( جمع إحصاءات عن اﻷنشطة المنزلية، كالعناية باﻷطفال واﻷفراد المعالين وغير ذلك من أشكال العمل المنزلي، لاستخدامها في إعداد التقارير الدورية التي تقدم الى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة؛ |
g) Élaborer des méthodologies sexospécifiques et effectuer des études devant servir à élaborer une politique plus efficace pour reconnaître et apprécier la pleine contribution des femmes à l'économie par le biais de leurs activités rémunérées et non rémunérées et aborder la question de la féminisation de la pauvreté, en particulier la relation entre le travail non rémunéré et la vulnérabilité des femmes à la pauvreté; | UN | )ز( وضع منهجيات تستند إلى الجنسين وإجراء بحوث لاستخدامها في تصميم سياسات أنجع للاعتراف بإسهام المرأة الكامل في الاقتصاد عن طريق عملها بدون أجر وبأجر وتقدير قيمته، وللتصدي لتفشي الفقر بين اﻹناث، وعلى وجه الخصوص العلاقة بين العمل بدون أجر وسهولة تعرض المرأة للفقر؛ |
Un montant est prévu pour couvrir la location des véhicules suivants, qui ne se trouvent pas actuellement dans le parc de véhicules de la MINUGUA, afin de transporter les fournitures et le matériel devant servir à mettre en place et à fermer les sites de vérification : huit camions, remorques surbaissées, camions de dépannage et quatre engins hydrauliques de manutention de conteneurs (31 000 dollars). | UN | أدرج اعتماد لاستئجار المركبات التالية التي لا تتوفر في أسطول البعثة الحالي، لاستخدامها في أغراض نقل اللوازم والمعدات المطلوبـــة ﻹنشاء مواقع اﻷفرقة وإغلاقها وهي: ثماني شاحنات، ومقطورات منخفضة القاعدة، وشاحنات قطـــر، وأربع معــدات هيدرولوجية لمناولة الحاويات )٠٠٠ ٣١ دولار(. |
9. Le Conseil s'est par la suite déclaré résolu (résolution 1053 (1996) du 23 avril 1996, par. 3) à faire respecter intégralement l'interdiction de vendre ou de fournir à des forces non gouvernementales des armes et du matériel connexe devant servir à des opérations au Rwanda (établie par la résolution 1011 (1995), par. 9). | UN | ٩ - أعرب مجلس اﻷمن، في الفقرة ٣ من قراره ١٠٥٣ )١٩٩٦( المؤرخ ٢٣ نيسان/أبريل ١٩٩٦، عن تصميمه على ضرورة تنفيذ الحظر المفروض على بيع أو توريد اﻷسلحة واﻷعتدة ذات الصلة إلى القوات غير الحكومية لاستخدامها في رواندا تنفيذا كاملا وفقا للقرار ١٠١١ )١٩٩٥(. |
Selon des articles de presse, l'Union européenne a alloué au moins 16 millions d'ECU à Montserrat, dont 8 millions pour la reconstruction de l'aéroport, le reste devant servir à financer des programmes de lutte contre la pauvreté, notamment des projets de reconstruction de logements. | UN | 75 - ووفقا لتقارير صحفية، خصص الاتحاد الأوروبي لمونتسيرات ما لا يقل عن 16 مليون وحدة من العملة الأوروبية. ومن المقرر أن توظف ثمانية ملايين وحدة من هذا المبلغ في إعادة بناء المطار، بينما سيستخدم الباقي لتمويل برامج التخفيف من حدة الفقر، مثل مشاريع بناء المساكن(37). |