De plus, elles ont droit de représenter leurs clients devant tous les tribunaux maltais. | UN | وفضلا عن ذلك، للمحاميات أن يمثلن عملائهن أمام جميع المحاكم والجهات القضائية الداخلة في الإطار القانوني لمالطة. |
À notre avis, ceci permettrait d'accroître la responsabilité du Conseil de sécurité devant tous les États Membres de l'ONU et de rendre ses travaux plus transparents. | UN | وفي رأينا أن ذلك من شأنه أن يزيد قابلية المجلس للمساءلة أمام جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وأن يجعله أكثر شفافية في أعماله. |
La Loi fondamentale garantit également la gratuité de la représentation devant tous les tribunaux et les instances judiciaires. | UN | كما كفل النظام مجانية التقاضي أمام جميع المحاكم والهيئات القضائية. |
Il est donc essentiel que le Conseil continue de faire en sorte que le processus décisionnel soit plus transparent et de rendre compte de ses décisions devant tous les États Membres. | UN | لذلك من الجوهري أن يواصل المجلس عملية صنع القرار لديه بصورة أكثر شفافية وأكثر مساءلة أمام جميع الدول الأعضاء. |
Autrement dit, l'accès à la justice est garanti à tous par la Constitution, sans distinction quant aux procédures et règles qui régissent ce droit, devant tous les tribunaux et juridictions compétents. | UN | أي إن اللجوء إلى القضاء يعد حقاً كفله الدستور للناس كافة، دون تمييز في الإجراءات والقواعد التي تتعلق بهذا الحق أمام كافة المحاكم والهيئات ذات الاختصاص القضائي. |
Vous venez dans ma maison, ensuite vous m'insultez, m'accusez d'atrocités devant tous les autres délégués. | Open Subtitles | لقد جئت إلى وطني، وقمت بإهانتي وتتهمني بفعل الفظائع أمام جميع المنتخبين الآخرين |
Souris devant tous les VIP. | Open Subtitles | مجرد أبتسم أمام جميع الشخصيات الهامة ودعهم يتذكّروا |
Et le jour où j'ai simulé l'acte sexuel devant tous les gens qu'on connaît. | Open Subtitles | واليوم الذي أديت فيه عمل إثاري أمام جميع من نعرفه |
Surtout devant tous les chefs. | Open Subtitles | وبخاصة لأنه حدث أمام جميع رؤساء القبائل. |
1986-1990 : Procureur général de la République pour l'Ouganda. Chargé des poursuites pénales devant tous les tribunaux en Ouganda. | UN | 1986-1990 مدير الادعاءات العامة لأوغندا؛ المسؤول العام عن المحاكمات الجنائية أمام جميع المحاكم القانونية في أوغندا. |
De même, il faudra redoubler d'efforts pour que les gouvernements soient comptables devant tous les citoyens, en particulier pour ce qui est de la distribution des bénéfices de la croissance. | UN | وعلى نفس المنوال، يلزم بذل المزيد من الجهود لضمان خضوع الحكومات للمساءلة الفعلية أمام جميع المواطنين، ولا سيما فيما يتعلق بتوزيع استحقاقات النمو. |
:: L'Armée syrienne libre est une structure militaire responsable devant tous les citoyens syriens et se soumettra à l'autorité d'un gouvernement civil démocratiquement élu; | UN | :: الجيش السوري الحر هو الجهة العسكرية المسؤولة أمام جميع المواطنين السوريين، وسيقوم بتسليم السلطة إلى حكومة مدنية منتخبة ديمقراطيا. |
Au cours de son histoire, le Fonds a défendu quelques-unes des questions essentielles affectant les droits autochtones devant tous les tribunaux américains, y compris la Cour Suprême. | UN | وعلى مدى تاريخه، رفع الصندوق دعاوى قضائية تتعلق ببعض القضايا البارزة المتصلة بحقوق الشعوب الأصلية، أمام جميع المحاكم في الولايات المتحدة، بما فيها المحكمة العليا للولايات المتحدة. |
Disons-le ici une fois pour toutes, depuis cette tribune, devant tous les citoyens du monde, et que tous les gouvernements le disent clairement : il faut imposer une taxe sur les transactions financières internationales afin de pouvoir réaliser les objectifs du Millénaire. | UN | لنقل هذا بوضوح هنا، بصورة نهائية، أمام جميع مواطني العالم: يجب أن تقول جميع الحكومات بوضوح إننا لا بد أن يكون لدينا ضريبة على المعاملات المالية الدولية تكرس لتحقيق أهداف الألفية. |
Réaffirmant qu'elle tient à ce que le principe de responsabilité soit mieux appliqué au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies et réaffirmant également que le Secrétaire général est responsable du travail du Secrétariat devant tous les États Membres, | UN | وإذ تعيد تأكيد التزامها بتعزيز المساءلة في الأمانة العامة للأمم المتحدة ومساءلة الأمين العام أمام جميع الدول الأعضاء عن أداء الأمانة العامة، |
Réaffirmant combien elle tient à renforcer l'application du principe de responsabilité au Secrétariat, et réaffirmant que le Secrétaire général est responsable de la qualité du travail du Secrétariat devant tous les États Membres, | UN | وإذ تعيد تأكيد التزامها تعزيز المساءلة في الأمانة العامة ومساءلة الأمين العام عن أداء الأمانة العامة أمام جميع الدول الأعضاء، |
Réaffirmant qu'elle tient à ce que le principe de responsabilité soit mieux appliqué au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies et réaffirmant également que le Secrétaire général est responsable du travail du Secrétariat devant tous les États Membres, | UN | وإذ تعيد تأكيد التزامها بتعزيز المساءلة في الأمانة العامة للأمم المتحدة ومساءلة الأمين العام أمام جميع الدول الأعضاء عن أداء الأمانة العامة، |
Le droit d'ester en justice devant tous les tribunaux du Qatar est garanti aux hommes et aux femmes sur un pied d'égalité et les femmes peuvent, en leur propre nom, intenter une action en justice et bénéficier du même traitement devant ces juridictions à tous les stades de la procédure judiciaire. | UN | وتتمتع المرأة والرجل بحق التقاضي أمام جميع المحاكم في دولة قطر، ويحق لها أن ترفع الدعاوى باسمها كما تحظى بالمعاملة نفسها أمام تلك المحاكم وفي جميع مراحل التقاضي. |
Réaffirmant qu'elle tient à ce que le principe de responsabilité soit mieux appliqué au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies et que le Secrétaire général est responsable du travail du Secrétariat devant tous les États Membres, | UN | وإذ تعيد تأكيد التزامها بتعزيز المساءلة في الأمانة العامة للأمم المتحدة ومساءلة الأمين العام أمام جميع الدول الأعضاء عن أداء الأمانة العامة، |
22. Les instruments internationaux en question étant considérés comme faisant partie intégrante de la législation nationale, toutes leurs dispositions sont applicables et peuvent être directement et immédiatement invoquées devant tous les pouvoirs publics, lesquels sont tenus par les dispositions de leur mandat et par les règles correspondantes. | UN | ٢٢- تتمتع كافة أحكام الاتفاقيات باعتبارها قانونا من قوانين البلاد بالتطبيق والنفاذ المباشر والفوري أمام جميع السلطات في الدولة، والتزام هذه السلطات بأحكامها والقواعد التي نصت عليها. |
19. L'Attorney General et le Solicitor General sont les principaux conseillers juridiques des États de Jersey et des Comités des États et représentent les États devant tous les tribunaux et toutes les juridictions. | UN | 19- أما النائب العام والوكيل العام فهما المستشاران القانونيان للتاج بشأن قانون جيرزي، والمستشاران القانونيان لمجلس ولايات جيرزي ولجان الولايات، وهما يمثلان مجلس الولايات أمام كافة المحاكم والهيئات القضائية. |