"devant une autorité judiciaire compétente" - Translation from French to Arabic

    • أمام سلطة قضائية مختصة
        
    • أمام سلطة قضائية مختصّة
        
    Ainsi, l'absence de présentation de la victime devant une autorité judiciaire compétente, constitue une violation de l'article 9, paragraphe 3. UN وعليه، فإن عدم مثول الضحية أمام سلطة قضائية مختصة ينتهك الفقرة 3 من المادة 9.
    Ainsi, l'absence de présentation de la victime devant une autorité judiciaire compétente, constitue une violation de l'article 9, paragraphe 3. UN وعليه، فإن عدم مثول الضحية أمام سلطة قضائية مختصة ينتهك الفقرة 3 من المادة 9.
    Une telle personne doit être déférée devant une autorité judiciaire compétente et indépendante qui examine alors les charges, le fondement de la privation de liberté et la suite à donner à la procédure; UN ويجب أن يمثل هذا الشخص أمام سلطة قضائية مختصة ومستقلة تتولى تقييم التهم الموجهة وأساس الحرمان من الحرية واستمرار الدعوى القضائية؛
    Il est indiqué dans la réponse du Gouvernement que la privation de liberté est autorisée si elle est utilisée pour traduire la personne concernée devant une autorité judiciaire compétente. UN 50- ووفقاً لرد الحكومة، يجوز الحرمان من الحرية بغرض نقل الشخص المعني للمثول أمام سلطة قضائية مختصة.
    Selon les informations reçues de la source, qui n'ont pas été réfutées par le Gouvernement, tous les intéressés ont pu contester la légalité de leur détention devant une autorité judiciaire compétente qui a ordonné leur libération. UN وطبقاً للمعلومات المتلقاة من المصدر، والتي لم تعترض عليها الحكومة، تمكن جميعُهم من الطعن في مشروعية احتجازهم أمام سلطة قضائية مختصّة أمرت بإطلاق سراحهم.
    Une telle personne doit être déférée devant une autorité judiciaire compétente et indépendante qui examine alors les charges, le fondement de la privation de liberté et la suite à donner à la procédure; UN ويجب أن يمثل هذا الشخص أمام سلطة قضائية مختصة ومستقلة تتولى تقييم التهم الموجهة وأساس الحرمان من الحرية واستمرار الدعوى القضائية؛
    L'État du Guatemala peut remettre la personne recherchée par la partie requérante sans suivre la procédure formelle d'extradition dès lors que cette personne consent à sa remise devant une autorité judiciaire compétente. > > UN يجوز لدولة غواتيمالا أن تسلّم الشخص المطلوب إلى الطرف الطالب دون اتخاذ إجراءات التسليم الرسمية، شريطة أن يعرب الشخص المطلوب عن موافقته على التسليم أمام سلطة قضائية مختصة " .
    5.6 Le Comité a noté que l'auteur avait affirmé que son fils n'avait eu connaissance des accusations portées contre lui que 50 jours après son arrestation, et qu'apparemment il n'avait pas été traduit devant une autorité judiciaire compétente pendant tout ce temps. UN 5-6 ولاحظت اللجنة أن صاحبة البلاغ قد ادعت أن التهم لم توجه إلى ابنها إلا بعد مرور 50 يوماً على إلقاء القبص عليه وأنه تبين أنه لم يمثل أمام سلطة قضائية مختصة خلال هذه الفترة.
    115. Tous ces décrets présidentiels sont conformes aux normes internationales de protection des droits de l'homme en vertu desquelles une présentation rapide devant une autorité judiciaire compétente constitue une garantie fondamentale d'un procès équitable conformément aux trois principes ci-après: UN 115- إن جميع هذه الأوامر الديوانية جاءت منسجمة وما تقرره المنظومة الدولية لحماية حقوق الإنسان في معرض مناقشتها لشرط المثول العاجل أمام سلطة قضائية مختصة كأحد الضمانات الأساسية للمحاكمة العادلة إذ تقرر أسساً ثلاثاً هي:
    Il est allégué que depuis le 30 juin 2003, date à laquelle M. Al-Ghamdi s'est rendu aux autorités saoudiennes afin de faire libérer ses proches, il n'a jamais été informé des charges retenues contre lui, traduit devant une autorité judiciaire compétente ou fait l'objet d'une forme ou d'une autre de procès. UN ويُزعم أنّه منذ 30 حزيران/يونيه 2003، عندما سلّم السيد الغامدي نفسه إلى السلطات السعودية من أجل إطلاق سراح أفراد أسرته، لم يُبلغ أبداً بالتهم الموجهة إليه ولم يمثل أمام سلطة قضائية مختصة ولم يخضع لأي شكل من أشكال المحاكمة.
    Même si le Gouvernement avait agi autrement, il n'en demeurerait pas moins que toute personne privée de sa liberté doit être présentée devant une autorité judiciaire compétente et informée en détail des chefs d'accusation portés contre elle. UN وحتى لو أن الحكومة كانت قد فعلت، لكان على كل إنسان محروم من حريته أن يمثل مع ذلك أمام سلطة قضائية مختصّة وأن يُبلّغ بالتفصيل بالتُهم الموجهة له().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more