"devenir partie à la convention" - Translation from French to Arabic

    • الانضمام إلى الاتفاقية
        
    • أن تصبح طرفا في الاتفاقية
        
    • أن تصبح طرفاً في اتفاقية
        
    • أن تصبح طرفاً في الاتفاقية
        
    • الانضمام إلى اتفاقية
        
    • أن تصبح طرفا في اتفاقية
        
    • أن تصبح أطرافا في الاتفاقية
        
    • للانضمام إلى الاتفاقية
        
    • أن يصبح طرفا في الاتفاقية
        
    • أن تصبح أطرافا في اتفاقية
        
    • والانضمام إلى اتفاقية
        
    • التحول إلى طرف في اتفاقية
        
    • بالانضمام إلى الاتفاقية
        
    • تنضم الدولة الطرف إلى اتفاقية
        
    • أن تصبح طرفا فيها
        
    Lors de consultations bilatérales tenues sur le désarmement et la non-prolifération, le Japon a encouragé Israël à devenir partie à la Convention. UN وقد شجعت اليابان إسرائيل على الانضمام إلى الاتفاقية أثناء المشاورات الثنائية التي جرت بشأن نزع السلاح وعدم انتشاره.
    En 2011, le Ministre des affaires étrangères du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord a écrit à son homologue tanzanien pour encourager la République-Unie de Tanzanie à devenir partie à la Convention. UN وفي عام 2011، كتب وزير خارجية المملكة المتحدة إلى نظيره التنزاني رسالة يشجع فيها تنزانيا على الانضمام إلى الاتفاقية.
    L'Union est heureuse d'annoncer à cet égard que la Communauté européenne espère être en mesure de devenir partie à la Convention. UN وفي هذا الصدد، يسر الاتحاد اﻷوروبي أن يعلن أن الجماعة اﻷوروبية تتوقع أن يكون بوسعها أن تصبح طرفا في الاتفاقية.
    Je tiens à rappeler que les raisons qui ont empêché la Turquie de devenir partie à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer demeurent valides. UN وأود أن أذكِّر بأن الأسباب التي منعت تركيا من أن تصبح طرفاً في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار في الماضي لا تزال قائمة.
    L'année dernière, j'ai annoncé à cette Conférence la décision ferme prise par mon pays de devenir partie à la Convention d'Ottawa. UN وقد أعلنتُ في العام الماضي في هذا المؤتمر، عن قرار حكومتي الحازم في أن تصبح طرفاً في الاتفاقية.
    La Nouvelle-Zélande continuait de les encourager à devenir partie à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وواصلت تشجيعها لجزر سليمان على الانضمام إلى اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Je tiens à rappeler que les raisons qui ont empêché la Turquie de devenir partie à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer demeurent valides. UN وأود أن أشير إلى أن الأسباب التي منعت تركيا من أن تصبح طرفا في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لا تزال قائمة.
    Le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord a également indiqué qu'il avait encouragé Andorre à devenir partie à la Convention. UN وأفادت المملكة المتحدة أيضاً بأنها شجعت أندورا على الانضمام إلى الاتفاقية.
    Le Royaume-Uni a également indiqué qu'il avait encouragé l'Angola à devenir partie à la Convention. UN وأفادت المملكة المتحدة أيضاً بأنها شجعت أنغولا على الانضمام إلى الاتفاقية.
    Il a reconnu combien il était important de devenir partie à la Convention et s'est engagé à suivre la question avec les autorités appropriées. UN وأقر بأهمية الانضمام إلى الاتفاقية وتعهد بمتابعة المسألة مع السلطات المختصة.
    En 2011, le Ministre des affaires étrangères du Royaume-Uni a envoyé une lettre à son homologue namibien pour encourager la Namibie à devenir partie à la Convention. UN وفي عام 2011، وجّه وزير خارجية المملكة المتحدة إلى نظيره الناميبي رسالة يشجع فيها ناميبيا على الانضمام إلى الاتفاقية.
    Il a reconnu combien il était important de devenir partie à la Convention et s'est engagé à suivre la question avec les autorités appropriées. UN وأقرّ بأهمية الانضمام إلى الاتفاقية وتعهد بمتابعة المسألة مع السلطات المختصة.
    Les États qui sont sur le point de devenir partie à la Convention le peuvent également. UN ويمكن للدول التي هي في طريقها إلى أن تصبح طرفا في الاتفاقية أن تسمي مرشحين أيضا.
    Il y était indiqué également que ces mesures permettraient à l'Argentine de devenir partie à la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme. UN كما أشير إلى أن هذه التدابير ستمكن الأرجنتين من أن تصبح طرفا في الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب.
    Je tiens à souligner que les raisons qui ont empêché la Turquie de devenir partie à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer restent valables. UN وأود أن أشدد على أن الأسباب التي منعت تركيا من أن تصبح طرفاً في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار ما زالت قائمة.
    En effet, si cette proposition était approuvée, les États-Unis auraient peu d'intérêt à devenir partie à la Convention. UN وفي الحقيقة، إذا قبل هذا الاقتراح، فإن الولايات المتحدة لن تكون معنية في أن تصبح طرفاً في الاتفاقية.
    Elle a noté que le pays envisageait de devenir partie à la Convention sur les droits des personnes handicapées. UN ولاحظت أن البلد يدرس إمكانية الانضمام إلى اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    La Thaïlande compte devenir partie à la Convention précitée au plus tard à la fin de l'année. UN وتتوقع تايلند أن تصبح طرفا في اتفاقية قمع تمويل الإرهاب في نهاية العام الحالي.
    La délégation des États-Unis encourage donc tous les États à envisager de devenir partie à la Convention. UN لذا، يشجع وفد بلدها جميع الدول على النظر في أن تصبح أطرافا في الاتفاقية.
    J'espère que les États Membres considéreront cet anniversaire comme un moment opportun pour devenir partie à la Convention. UN ويحدوني وطيد الأمل أن تنظر الدول الأطراف في الذكرى السنوية القادمة كفرصة مؤاتية للانضمام إلى الاتفاقية.
    Le Cap-Vert ayant l'intention de devenir partie à la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme, serait-il possible d'exposer comment il compte intégrer les délits qui figurent à son droit interne? UN 1-3 بما أن الرأس الأخضر يعتزم أن يصبح طرفا في الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، هل له أن يبين كيف ينوي دمج ما ورد فيها من جرائم في قانونه الداخلي؟
    Enfin, le Japon faisait tout pour amener les États à devenir partie à la Convention pour la répression d'actes illicites et à son protocole et à garantir l'efficacité de son application. UN وثالثا، قال إن اليابان ستواصل أيضا بذل جهود لحث الدول على أن تصبح أطرافا في اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية والبروتوكول الملحق بها، وضمان تنفيذها تنفيذا فعالا.
    4. Prendre publiquement l'engagement de ne pas utiliser, produire ou faire le commerce de bombes à sousmunitions à l'avenir et devenir partie à la Convention sur les armes à sousmunitions; UN 4- التعهد علناً بعدم استخدام الذخائر العنقودية أو إنتاجها أو الاتجار بها في المستقبل والانضمام إلى اتفاقية الذخائر العنقودية؛
    Le document d'orientation pour les autorités nationales désignées, en particulier, et le guide sur la façon de devenir partie à la Convention de Rotterdam doivent être mis à jour pour tenir compte de l'expérience acquise et des commentaires des pays. UN 52 - ويستدعي الأمر، بوجه خاص، تحديث كل من وثيقة التوجيهات للسلطات الوطنية المعينة والدليل الإرشادي بشأن كيفية التحول إلى طرف في اتفاقية روتردام، وذلك لتبيان ما تم تحصيله من تجارب والردود المرتجعه من البلدان.
    Chaque message était accompagné d'informations complètes sur la procédure à suivre pour devenir partie à la Convention et à ses Protocoles. UN وأُرفقت بكل رسالة مجموعة شاملة من المعلومات المتعلقة بالانضمام إلى الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    Il lui recommande de devenir partie à la Convention de La Haye sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale. UN وتوصي اللجنة بأن تنضم الدولة الطرف إلى اتفاقية لاهاي لعام 1993 بشأن حماية الأطفال والتعاون في مجال التبني على المستوى الدولي.
    En raison des lacunes susmentionnées, elle n'est toutefois pas en mesure de devenir partie à la Convention. UN ألا أنها غير قادرة أن تصبح طرفا فيها نظرا لأوجه القصور المشار إليها أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more