Le Turkménistan a déclaré son intention de devenir un État neutre. | UN | وأعلنت تركمانستان عن نيتها في أن تصبح دولة محايدة. |
Nous sommes heureux que l'Afghanistan soit sur le point de devenir un État viable, progressif et démocratique. | UN | ويسعدنا أن تكون أفغانستان الآن على وشك أن تصبح دولة تتمتع بمقومات الحياة، وتقدمية وديمقراطية. |
Le Kazakhstan a ainsi pu devenir un État fort et prospère et, grâce à ses initiatives, il est très apprécié sur le plan international. | UN | وهكذا، تمكنت كازاخستان من أن تصبح دولة قوية وناجحة كما تمكنت، بفضل مبادراتها، من تحقيق مكانة دولية رفيعة. |
La Bosnie-Herzégovine est déterminée à devenir un État membre de l'Union européenne. | UN | وقد عقدت البوسنة والهرسك العزم على أن تصبح دولة عضو في الاتحاد الأوروبي. |
Nous prenons acte de la rapidité avec laquelle l'Ukraine a concrétisé son engagement de devenir un État exempt d'armes nucléaires. | UN | ونحن نقر بسرعة تنفيذ أوكرانيا لالتزامها بأن تصبح دولة خالية من اﻷسلحة النووية. |
Elle appuie activement aussi les efforts déployés par la Mongolie pour devenir un État exempt d'armes nucléaires. | UN | كما تؤيد الصين بفعالية ما تبذله منغوليا من جهود لتصبح دولة خالية من الأسلحة النووية. |
Avec l'aide de la communauté internationale, l'Afghanistan s'est engagé dans une voie qui lui permettra de devenir un État stable, démocratique et autosuffisant. | UN | لقد شقت أفغانستان، بمساعدة المجتمع الدولي، طريقا يمكّنها من أن تصبح دولة مستقرة ديمقراطية مكتفية ذاتيا. |
Ayant obtenu son indépendance, le Bélarus a pris la décision de devenir un État non doté de l'arme nucléaire. | UN | وبيلاروس، بعدما نالت استقلالها، قررت أن تصبح دولة غير نووية. |
Elle devrait aussi continuer à appuyer les négociations de paix et le droit légitime de la Palestine à devenir un État Membre de l'Organisation des nations Unies. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تواصل دعم مفاوضات السلام وحق فلسطين المشروع في أن تصبح دولة عضواً في الأمم المتحدة. |
Lorsqu'il a été formé dans le courant de l'année, le Gouvernement irlandais s'est fixé comme objectif de devenir un État Membre modèle de cette grande Organisation. | UN | إن الحكومة الأيرلندية، لدى تشكيلها في وقت سابق من هذا العام، وضعت لنفسها هدفاً يتمثل في أن تصبح دولة نموذجية عضواً في هذه المنظمة العظيمة. |
Pour cette raison, la Corée a commencé à fêter la Journée des Nations Unies, avant même de devenir un État Membre en 1991. | UN | ولهذا السبب، كانت كوريا تحتفل بيوم الأمم المتحدة حتى قبل أن تصبح دولة عضوا عام 1991. |
C'est la première fois que l'AIEA signe un accord de ce genre avec un État qui tout en possédant des armes nucléaires sur son territoire a décidé de devenir un État non nucléaire. | UN | وهذه هي المرة اﻷولى التي تبرم فيها الوكالة اتفاقا من هذا القبيل مع دولة توجد فوق أراضيها أسلحــة نووية، ولكنها قــررت مع ذلك أن تصبح دولة لا نووية. |
Les réformes systémiques en cours l'aideront à devenir un État moderne, capable d'utiliser efficacement son potentiel économique, social et politique. | UN | والإصلاحات المنتظمة التي يجري تنفيذها ستساعد بولندا على أن تصبح دولة عصرية قادرة على أن تستخدم بفعالية طاقتها الاقتصادية والاجتماعية والسياسية. |
Cela signifie-t-il que la situation s'améliore ou que la communauté internationale se désintéresse de la question? À la veille d'une nouvelle conférence sur la mise en oeuvre de la paix, qui se tiendra cette fois à Madrid, nous devons nous demander si nous sommes en train d'aider la Bosnie-Herzégovine à devenir un État autonome. | UN | فهل يشير هذا إلى أن الحالة تتحسن أو إلى أن المجتمع الدولي لم يعد مهتما بها؟ وفي عشية مؤتمر آخر لتنفيذ السلام، يعقد في مدريد هذه المرة، يجب أن نسأل أنفسنا عما اذا كنا نسير على الطريق السليم لمساعدة البوسنة والهرسك على أن تصبح دولة مكتفية ذاتيا. |
Ce qui plus est, les États-Unis, premier consommateur mondial de drogues, ont transformé Porto Rico en un centre d'opérations du trafic international des drogues, et le gouvernement colonial est sur le point de devenir un État dominé par les narcotrafiquants. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الولايات المتحدة، التي هي أكبر مستهلك للمخدرات في العالم، حولت بورتوريكو إلى مركز عمليات للاتجار الدولي بالمخدرات، وإن حكومة المستعمرة على وشك أن تصبح دولة مخدرات. |
Il a ajouté que le Gouvernement n'était pas en mesure de résoudre à lui seul ces problèmes, et déclaré que, si la communauté internationale ne faisait rien, la Libye pourrait devenir un État failli. | UN | وقال إن تلك التحديات تستعصي على الحكومة بمفردها، وحذر من أنه إذا لم تُتخذ أي تدابير من جانب المجتمع الدولي، فإن ليبيا يمكن أن تصبح دولة فاشلة. |
Tout cela a jeté des bases solides pour le développement et pour les processus démocratiques et le relèvement économique et social en Afghanistan, ce qui l'aide à devenir un État pacifique, indépendant, prospère et neutre. | UN | وقد وضع كل ذلك أساسا متينا للتنمية والعمليات الديمقراطية والانتعاش الاقتصادي والاجتماعي في أفغانستان، مما يساعدها في أن تصبح دولة مستقلة ومحايدة تنعم بالسلام والرخاء. |
Pendant la dictature, il était difficile pour l'Espagne de devenir un État décentralisé, mais après plus de 40 ans, il a réussi à trouver un équilibre positif. | UN | ولم يكن من السهل بالنسبة لإسبانيا خلال فترة الدكتاتورية فيها أن تصبح دولة لا مركزية، ولكنها نجحت الآن في تحقيق توازن إيجابي بعد أكثر من 40 عاماً. |
L'Islande appuie la demande de Palestine de devenir un État Membre des Nations Unies. | UN | وأضافت أن أيسلندا تؤيد تأييدا ثابتا طلب فلسطين بأن تصبح دولة عضوا بالأمم المتحدة. |
Le premier mythe est que le Haut-Karabakh a réalisé son rêve de longue date de devenir un État indépendant. | UN | الأسطورة الأولى هي أن ناغورني كاراباخ حققت حلمها القديم بأن تصبح دولة مستقلة. |
Depuis que le Traité est entré en vigueur en 1970, le fait de devenir un État doté d'armes nucléaires a cessé d'être un sujet de fierté nationale pour devenir une violation du droit international. Le droit a prévalu. | UN | إن دخول المعاهدة حيز النفاذ في عام ١٩٧٠ جعل اﻹجراء الذي تتخذه أي دولة لتصبح دولة نووية انتهاكا للقانون الدولي بدلا من أن يكون مبعث فخر وطني - والقانون الدولي لايزال قائما. |