"deviendrait" - Translation from French to Arabic

    • تصبح
        
    • سيصبح
        
    • ستصبح
        
    • تغير اسم
        
    • سوف يصبح
        
    • سيتحول
        
    • تتحول
        
    • وسيصبح
        
    • سيفقد
        
    • فيصبح
        
    • تمييز كمادة
        
    • هي الطريقة المعتادة لتصريف اﻷعمال
        
    • وستصبح
        
    • سيصير
        
    • لأصبح
        
    La deuxième phrase deviendrait alors sans objet et pourrait être supprimée. UN وهكذا، تصبح الجملة الثانية غير ضرورية مما يسمح بحذفها.
    L'assistance technique deviendrait partie intrinsèque des programmes de développement nationaux et contribuerait à la mise en place de capacités nationales. UN كما ينبغي أن تصبح المساعدة التقنية جزءا أساسيا في البرامج اﻹنمائية الوطنية وأن تساعد في بناء القدرات الوطنية.
    Pendant ce temps, ton corps deviendrait sec comme un clou. Open Subtitles بمرور الوقت جسدك سيصبح كالجلد المدبوغ او كالملصوق
    Qui aurait jamais pensé que le gombo deviendrait mon repas préféré? Open Subtitles من كان ليظن أن ذلك الحساء سيصبح عشائي المفضل؟
    Les revenus de courtage devaient donc être considérés comme bénéfices d'entreprises, à défaut de quoi la question deviendrait trop complexe. UN وبالتالي فإن دخل الوسيط ينبغي أن يُعترف به باعتباره دخلا للعمل التجاري، وإلا فإن المسألة ستصبح معقدة للغاية.
    et l'actuel dixième alinéa du préambule deviendrait le onzième; UN تصبح الفقرة العاشرة الحالية من الديباجة الفقرة الحادية عشرة؛
    L'intégration signifierait que les îles Turques et Caïques ou tout autre territoire deviendrait partie intégrante du Royaume-Uni, comme l'île de Wight. UN فالاندماج معناه أن تصبح جزر تركس وكايكوس أو أي إقليم آخر جزءا لا يتجزأ من المملكة المتحدة، مثل جزيرة وايت.
    L'intégration signifierait que les îles Turques et Caïques ou tout autre territoire deviendrait partie intégrante du Royaume-Uni, comme l'île de Wight. UN فالتكامل يعني أن جزر تركس وكايكوس أو أي من الأقاليم الأخرى تصبح جزءا كاملا من المملكة المتحدة، مثل جزيرة وايت.
    Cependant, au cas où le tribunal ne deviendrait pas un organe de l'Organisation des Nations Unies, il faudrait néanmoins veiller à établir un lien officiel avec l'Organisation. UN أما إذا لم تصبح المحكمة جهازا من أجهزة اﻷمم المتحدة فإن من الضروري مع ذلك كفالة إيجاد صلة رسمية مع المنظمة.
    Il deviendrait alors le paragraphe 33, le paragraphe sur la sécurité nationale deviendrait le paragraphe 34, et ainsi de suite. UN ومن ثم، تصبح الفقرة 47 هي الفقرة 33 وتصبح الفقرة المتعلقة بالأمن القومي هي الفقرة 34، وهكذا.
    Après le paragraphe 10, un nouveau paragraphe 10 bis devrait être inséré, qui deviendrait alors le paragraphe 11, et tous les paragraphes suivants devraient être renumérotés en conséquence. UN بعد الفقرة 10، ينبغي إدراج فقرة جديدة، 10 مكررا، تصبح عندئذ الفقرة 11، ويعاد ترقيم جميع الفقرات التالية تبعا لذلك.
    Or, la durée de cette présidence-ci serait illimitée, et le Président du Comité spécial deviendrait un personnage clef de la Conférence. UN ولن تكون فترة رئاسة هذا الشخص للجنة المخصصة محدودة، لأنه سيصبح عنصراً رئيسياً في المؤتمر.
    Le rôle de l'AIEA deviendrait alors encore plus déterminant au cours des prochaines années. UN وبالتالي فإن دور الوكالة سيصبح أكثر أهمية في السنوات المقبلة.
    On croyait alors que la croissance économique deviendrait plus viable, que les revenus seraient répartis de façon plus équitable et que le développement humain atteindrait des niveaux plus élevés. UN وكان من المعتقد أن النمو الاقتصادي سيصبح أكثر استدامة ومصحوباً بتوزيع للدخل أكثر إنصافاً ومستويات للتنمية البشرية أعلى.
    Faute de quoi, le concept d'efficacité de l'aide deviendrait un simple slogan appliqué de façon sélective. UN وإلا فإن مفهوم الكفاية في المساعدات سيصبح مجرد شعار يطبق على نحو انتقائي.
    Sans de telles compensations, la Roumanie, qui est un Membre fidèle de l'Organisation des Nations Unies, deviendrait elle-même victime des sanctions du Conseil de sécurité. UN وبدون تلك التعويضات، ستصبح رومانيا ذاتها، وهي العضو المخلص في اﻷمم المتحدة، ضحية لتنفيذ الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن.
    S'il était tenu d'obtenir à chaque fois l'autorisation de transmettre des informations à l'autre partie, le processus deviendrait alors inutilement lourd et beaucoup moins efficace. UN أما إذا كان الموفق ملزم بالحصول على إذن كل مرة لنقل المعلومات إلى الطرف الآخر، فإن العملية ستصبح مرهقة وأقل فعالية على نحو لا داعي له.
    Mais dans ce cas, il deviendrait simplement un parc industriel ou une zone franche industrielle comme une autre. UN غير أنه، فيما لو حدث ذلك، ستصبح الحديقة المذكورة مجردَ حديقة صناعية أخرى أو مجردَ منطقة أخرى من مناطق تجهيز الصادرات.
    e Le Bureau des services généraux et de la sécurité deviendrait la Section des services généraux. UN (هـ) تغير اسم المكتب من مكتب الخدمات العامة والأمن إلى قسم الخدمات العامة.
    Il entreprit une étude qui deviendrait l'une des plus importante de l'histoire. Open Subtitles فأطلق ما سوف يصبح أحّد أكبر و أكثر الدراسات العلمية الشاملة في التاريخ.
    Une personne sur sept au Bangladesh deviendrait un migrant écologique à cause des émissions excessives de gaz à effet de serre par les pays industrialisés. UN فواحد من بين كل سبعة أشخاص في بنغلاديش سيتحول إلى نازح مناخي بسبب انبعاثات غازات الدفيئة المفرطة للبلدان الصناعية.
    Cela signifierait toutefois que la Force devrait diminuer le nombre de patrouilles surveillant activement les frontières et que sa présence deviendrait plus limitée, parfois même statique, en particulier le long de la frontière nord, plusieurs postes d'observation étant supprimés. UN وسأطلب مع ذلك أن تتحول القوة من القدرة الفعالة والشاملة على القيام بدوريات إلى وجود للمراقبة محدود بدرجة أكبر، وثابت أحيانا، لا سيما على طول الحدود الشمالية، بعد إزالة عدد من مراكز المراقبة.
    Ceci deviendrait un obstacle et menacerait sérieusement le processus de paix. UN وسيصبح ذلك حجر عثرة أمام عملية السلام وسيشكل تهديدا إضافيا خطيرا لها.
    Papa deviendrait dingue s'il te voyait utiliser le kiri eshkiwa dans la baignoire familiale. Open Subtitles أبي سيفقد صوابه لو شاهدك تستخدمي بلورات المتعة في حوض استحمام العائلة
    Dans ce cadre, le client s'adresserait à une banque pour lui confier des fonds à investir et celle-ci deviendrait son agent pour ce faire. UN وبموجب هذا الترتيب، يأخذ العميل مالا إلى مصرف ما لاستثماره، فيصبح المصرف وكيلا لاستثمار ذلك المال.
    Article premier À la deuxième session du Comité spécial, certains États Membres ont suggéré d’insérer une clause de non-discrimination qui deviendrait le nouvel article premier du Protocole. UN المادة ١في الدورة الثانية للجنة المخصصة ، اقترحت بعض الدول اﻷعضاء اضافة شرط عدم تمييز كمادة ١ جديدة في البروتوكول .
    Il espérait que cette pratique deviendrait la norme au lendemain de la neuvième session de la Conférence. UN وأعرب عن أمله في أن تكون هذه الممارسة هي الطريقة المعتادة لتصريف اﻷعمال بعد الدورة التاسعة لﻷونكتاد.
    Un des postes d'agent des services généraux deviendrait vacant à l'expiration du contrat du titulaire. UN وستصبح إحدى الوظائف من فئة الخدمات العامة شاغرة بعد إنهاء عقد عمل شاغل هذه الوظيفة.
    Le Fonds deviendrait davantage une organisation axée sur la demande qu'un instrument d'innovation de la famille des Nations Unies. UN إذ أنه سيصير منظمة تركز أكثر على عنصر الطلب، وجهازا من أجهزة الأمم المتحدة أقل نزعة للابتكار.
    Si l'on plaçait le sort des pauvres au centre des programmes de réduction de la pauvreté, cette notion deviendrait plus dynamique et plus sensible au contexte et au groupe considéré. UN ولو تمحورت برامج الحد من الفقر حول الفقراء لأصبح المفهوم أكثر دينامية وذا سياق أكثر تحديدا وموجهاً إلى فئة أكثر تحديداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more