Pour que l’égalité juridique des femmes devienne une réalité, il faut mieux comprendre les causes et les conséquences de l’inégalité des femmes. | UN | وحتى تصبح مساواة المرأة قانونيا حقيقة واقعة، لا بد من فهم أسباب وتبعات عدم المساواة بين الرجل والمرأة. |
Nous lui souhaitons plein succès afin que la vision énoncée à Bonn, il y a un an, devienne une réalité. | UN | ونحن نتمنى له النجاح حتى تتحول الرؤية التي وضعت في مؤتمر بون منذ عام إلى حقيقة. |
Des exemples concrets illustrent à suffisance notre ferme volonté pour que le NEPAD devienne une réalité et ne soit plus un voeu pieux ou un plan irréaliste. | UN | وتلك الأمثلة المحددة تظهر بشكل واضح تصميمنا على جعل نيباد حقيقة واقعة بدلا من أن تكون مقصد طيب أو خطة غير واقعية. |
Maintenant que l'accord a eu lieu, il importe que ce caractère universel devienne une réalité. | UN | واﻵن بعد التوصل الى هــــذا الاتفاق، من اﻷهمية أن تصبح العالميـــة حقيقة واقعة. |
La communauté internationale doit faire tout ce qui est en son pouvoir pour éviter que la crise financière ne devienne une véritable urgence en matière de développement. | UN | وعلى المجتمع العالمي أن يبذل قصارى جهده لمنع الأزمة المالية من التحول إلى حالة طوارئ إنمائية حقيقية. |
Mais il est vrai aussi qu'il reste encore beaucoup à faire pour que l'objectif du désarmement devienne une réalité. | UN | إلا أنه لا يزال يوجد الكثير الذي لا بد من القيام به قبل أن تصبح فكرة نزع السلاح حقيقة واقعة. |
Il est prêt à travailler avec la communauté internationale pour que la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones devienne une réalité. | UN | وهو يتطلع إلى العمل مع المجتمع الدولي لجعل الأماني الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية حقيقة ملموسة. |
Ensemble, nous sommes déterminés à continuer de défendre cette cause et à faire en sorte que le droit au développement devienne une réalité pour tous. | UN | ونحن ملتزمون معاً بالمضي قدماً بهذه الرؤية وبجعل الحق في التنمية حقيقة بالنسبة للجميع. |
Ensemble, nous sommes déterminés à continuer de défendre cette cause et à faire en sorte que le droit au développement devienne une réalité pour tous. | UN | ونحن ملتزمون معاً بالمضي قدماً بهذه الرؤية وبجعل الحق في التنمية حقيقة بالنسبة للجميع. |
Ensemble, nous sommes résolus à faire progresser ce dessein et à obtenir que le droit au développement devienne une réalité pour tous. | UN | ونحن ملتزمون معاً بالمضي قدماً بهذه الرؤية وبجعل الحق في التنمية حقيقة بالنسبة للجميع. |
Il nous incombe à tous ici présents de veiller à ce que cela devienne une réalité. | UN | ومن واجبنا جميعا هنا جعل هذا الأمر حقيقة واقعة. |
Pour que le droit revenant à tous les pays d'accéder à l'énergie nucléaire civile devienne une réalité, nous entendons créer un nouveau centre nucléaire d'excellence. | UN | ومن أجل جعل الحق في حصول جميع البلدان على القوى النووية المدنية حقيقة واقعةً، نعكف على إنشاء مركز امتياز نووي جديد. |
Pour que le désarmement nucléaire devienne une réalité, il faut assurer et même renforcer la sécurité de tous les États. | UN | 12 - لكي يصبح نزع السلاح النووي حقيقة واقعة، فإن من المطلوب حفظ وتعزيز الأمن للجميع. |
Pour que le désarmement nucléaire devienne une réalité, il faut assurer et même renforcer la sécurité de tous les États. | UN | 12 - لكي يصبح نزع السلاح النووي حقيقة واقعة، فإن من المطلوب حفظ وتعزيز الأمن للجميع. |
La Norvège mettra tout en œuvre pour que la Conférence sur une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient devienne une réalité. | UN | وستبذل النرويج قصارى جهدها لكفالة أن يصبح انعقاد المؤتمر المتعلق بإنشاء منطقة لا نووية في الشرق الأوسط حقيقة واقعة. |
Nous allons développer au maximum notre coopération pour que cette vision devienne une réalité. | UN | وسوف نقدم تعاوننا الكامل من أجل تحويل هذه الرؤية إلى حقيقة على أرض الواقع. |
Elle appuie pleinement les propositions du Secrétaire général et demande instamment à tous les États Membres de faire un effort concerté pour que la réforme devienne une réalité. | UN | وقالت إنها تؤيد تماما اقتراحات الأمين العام وحثت جميع الدول الأعضاء على بذل جهود متضافرة لجعل الإصلاحات حقيقة واقعة. |
Si nous voulons que cette vision devienne une réalité, nous devons porter une plus grande attention à l'interaction entre la culture et l'environnement. | UN | وإذا ما أردنا أن نحوِّل هذا الحلم إلى حقيقة فيجب علينا أن نكرس مزيداً من الانتباه للتفاعل بين الثقافة والبيئة. |
Il nous reste à obtenir le soutien mondial nécessaire pour que le NEPAD devienne une réalité. | UN | وما تبقى هو ضمان الدعم العالمي المطلوب للشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا لتصبح حقيقة في الواقع. |
Une occupation illégale prolongée, qui se poursuit à ce jour, a néanmoins empêché que cela devienne une réalité de son vivant. | UN | ولكن الاحتلال غير المشروع المتواصل حتى اليوم منع الحلم من التحول إلى حقيقة خلال حياته. |
Il faut que la violence des extrémistes devienne une chose du passé. | UN | وينبغي أن تطوى صفحة العنف الذي يمارسه المتطرفون. |