"devoir de diligence" - Translation from French to Arabic

    • بذل العناية الواجبة
        
    • ببذل العناية الواجبة
        
    • لبذل العناية الواجبة
        
    • الحيطة الواجبة
        
    • تبذل العناية الواجبة
        
    • تتوخى العناية
        
    • بالعناية الواجبة
        
    • التزام الحرص الواجب
        
    • للحرص الواجب
        
    • العناية الواجبة التي
        
    • العناية الواجبة المشار
        
    • وبذل العناية الواجبة
        
    • بإبداء العناية الواجبة
        
    • بالتحقق الواجب
        
    Cela est particulièrement évident aux États-Unis, qui ont adopté des mesures législatives imposant la communication des informations concernant le devoir de diligence. UN ويتضح هذا أكثر ما يتضح في الولايات المتحدة الأمريكية، التي أدخلت شروطا تشريعية للكشف عن بذل العناية الواجبة.
    La société a également commencé à appliquer les lignes directrices sur le devoir de diligence. UN كما بدأت هذه الشركة تنفيذ مبادئ الفريق التوجيهية بشأن بذل العناية الواجبة.
    Étape 5 : Publier des rapports sur l'exercice du devoir de diligence concernant la chaîne d'approvisionnement UN الخطوة 5: الكشف العلني عن بذل العناية الواجبة والنتائج المتعلقة بسلسلة التوريد
    La Côte d’Ivoire et le respect du Guide OCDE sur le devoir de diligence UN كوت ديفوار والامتثال للمبادئ التوجيهية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي فيما يتعلق ببذل العناية الواجبة
    Il a également prié le Groupe d'évaluer l'efficacité des lignes directrices sur le devoir de diligence visées dans la résolution UN وطلب إلى الفريق كذلك أن يقيّم أثر المبادئ التوجيهية المتعلقة ببذل العناية الواجبة المشار إليها في ذلك القرار.
    Grâce aux mesures qu'a prises le Groupe de la gestion des risques pour promouvoir l'exercice du devoir de diligence, les organismes humanitaires sont désormais bien mieux équipés pour détecter les cas de malversation et de détournement de l'aide et remédier à ces pratiques. UN وقد تزايدت إلى حد بعيد قدرة مجتمع المساعدة الإنسانية على الكشف عن حالات إساءة استخدام المساعدة وتحويل مسارها وعلى تصحيحها وذلك بفضل التدابير المعزَّزة لبذل العناية الواجبة التي تنفذها الوحدة.
    de négoce chinoises n’exigeant pas d’étiquettes ni de preuves concernant le respect du devoir de diligence. UN مصاهر ومصافي للمعادن وشركات تجارية في الصين لا تطلب علامات أو دلائل على بذل العناية الواجبة.
    À l’heure actuelle, peu de comptoirs situés dans l’est de la RDC et dans les pays voisins appliquent les lignes directrices sur le devoir de diligence. UN وقليل من الوكالات التجارية في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية والبلدان المجاورة هي التي تقوم حاليا بتنفيذ مبادئ بذل العناية الواجبة. وفي
    Le Groupe a trouvé peu d’éléments indiquant que les comptoirs s’étaient véritablement évertués à exercer leur devoir de diligence pendant cette période. UN ولم يجد الفريق أدلة تُذكر على قيام الوكالات التجارية بمزيد من الجهد في سبيل بذل العناية الواجبة خلال هذه الفترة.
    Cette organisation a informé le Groupe que d’après les conclusions de son étude, la plupart des comptoirs ne savaient pas très bien ce que l’on attendait d’eux en matière de devoir de diligence. UN وأفادت الدائرة الفريق بأن التقييم أظهر أن معظم الوكالات التجارية لا تزال غير متأكدة مما يتطلبه بذل العناية الواجبة.
    Les directives de la LBMA peuvent véritablement pousser les membres de l’Association à exercer leur devoir de diligence. UN علما بأن توجيهات الرابطة يمكن أن تقوم بدور مهم في تنوير أعضائها بشأن بذل العناية الواجبة.
    D’abord, le Ministère des affaires étrangères et du Commonwealth a organisé un séminaire sur le devoir de diligence à l’intention des acteurs du secteur privé. UN فأولا، قامت وزارة الخارجية والكومنولث باستضافة حلقة دراسية للقطاع الخاص بشأن بذل العناية الواجبة.
    Il est donc crucial que ces entreprises prennent conscience de l’importance du devoir de diligence et qu’elles l’appliquent. UN ولذلك، فمن الأهمية بمكان أن تدرك هذه الشركات أهمية بذل العناية الواجبة وتنفيذها.
    Responsable de la gestion des risques - devoir de diligence et stratégies quantitatives UN مدير شؤون بذل العناية الواجبة والاستراتيجية الكمية لإدارة المخاطر
    Il a également prié le Groupe d'évaluer l'efficacité des lignes directrices sur le devoir de diligence visées dans la résolution. UN وطلب المجلس إلى الفريق أيضاً أن يقيِّم أثر المبادئ التوجيهية المتعلقة ببذل العناية الواجبة المشار إليها في القرار.
    Le Bureau a collaboré étroitement avec la Division, notamment sur des questions liées au devoir de diligence à l'égard de tierces parties, au risque d'atteinte à la réputation et aux conflits d'intérêts potentiels touchant l'Organisation ou des personnes. UN ويعمل المكتب على نحو وثيق مع الشعبة وغيرها من الجهات فيما يتعلق ببذل العناية الواجبة إزاء الأطراف الثالثة، والمخاطر المتعلقة بالسمعة، والحالات المحتملة للتضارب بين مصالح المنظمة والمصالح الشخصية.
    L'obligation faite à l'État d'origine de prendre des mesures pour prévenir les dommages ou pour en réduire le risque au minimum est un devoir de diligence. UN والتزام دولة المصدر باتخاذ التدابير الوقائية أو التدابير الرامية إلى التقليل من مخاطر الضرر إلى أدنى حد هو التزام ببذل العناية الواجبة.
    L’Initiative, qui permet d’améliorer la chaîne d’offre et d’en renforcer les contrôles, comporte des éléments que l’ONU intègre dans le devoir de diligence et qui sont l’évaluation des risques, l’atténuation des risques et les audits par des tiers indépendants. UN وبالإضافة إلى توفير الشفافية والضوابط في سلسلة التوريد، تشمل المبادرة عناصر الأمم المتحدة المتعلقة ببذل العناية الواجبة وتقييم المخاطر والتخفيف من حدة المخاطر والتدقيق من قبل طرف ثالث مستقل.
    D’une part, le devoir de diligence impose aux gouvernements qui présentent des candidats de s’assurer que ces derniers sont en bonne santé. UN فمن جهة، قيل إن على الحكومات المرشِّحة أن تلتزم الحيطة الواجبة لضمان تمتع مرشحيها بصحة جيدة.
    En outre, elle était prête à créer une raffinerie d’or officielle en RDC, qui respecterait le devoir de diligence recommandé par les lignes directrices de l’ONU. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعربت شركة إمبكس التجارية الأوغندية عن استعدادها للمشاركة في إنشاء شركة رسمية لتصفية الذهب في جمهورية الكونغو الديمقراطية تبذل العناية الواجبة الموصى بها بموجب مبادئ الفريق التوجيهية.
    Elle a encouragé tous les États Membres qui ne l'avaient pas encore fait à exiger des institutions financières qu'elles mettent en œuvre comme il convient des programmes complets quant au devoir de diligence et de vigilance. UN وشجّعت الجمعيةُ جميعَ الدول الأعضاء التي لم تفرض بعد على المؤسسات المالية أن تُنفّذ، بشكل سليم، برامج شاملة تتوخى العناية واليقظة على النحو الواجب، على أن تفعل ذلك.
    Problèmes restant à résoudre en matière de devoir de diligence UN المسائل المتبقية ذات الصلة بالعناية الواجبة
    L'établissement par les institutions financières d'un programme efficace permettant de s'assurer de l'identité de leurs clients dans le cadre de leur devoir de diligence est un élément essentiel de la lutte contre le financement du terrorisme. UN وأحد العوامل الأساسية في مجال مكافحة تمويل الإرهاب هو قيام المؤسسات المالية بوضع برنامج فعّال يتيح للمصارف التزام الحرص الواجب في التعرف على هوية عملائها.
    Il serait impossible de définir la nature exacte du devoir de diligence dans le cadre du projet d'articles sans consacrer bien des années encore au sujet, et même si le problème était résolu, la solution reposerait en fait sur la présomption que toutes les règles primaires, ou la plupart, font une place au devoir de diligence. UN ولا يمكن تحديد الطبيعة الدقيقة للحرص الواجب في سياق مشاريع المواد دون قضاء عدة سنوات أخرى على هذا الموضوع، وحتى لو حُلت المشكلة فإن ذلك سيقوم على افتراض أن أي قاعدة أولية، أو أن معظم القواعد الأولية، تتضمن وصفا للحرص الواجب.
    :: La rapidité d'approbation des projets exigée par la réaction aux crises humanitaires peut se mesurer en jours, limitant la portée du devoir de diligence dès le départ; UN :: قد تحسب السرعة المطلوبة للموافقة على الاستجابة للأزمات الإنسانية بأيام فقط، مما يحد من مقدار العناية الواجبة التي يمكن بذلها في البداية؛
    Il s'agit notamment de l'utilisation des médias sociaux, de l'évaluation des risques, des paramètres de confidentialité, du devoir de diligence à l'égard de tiers, ainsi que de la contestation des décisions judiciaires. UN وتشمل هذه المسائل استخدام وسائل التواصل الاجتماعي، وتقييمات المخاطر، ومعايير السرية، وبذل العناية الواجبة فيما يتعلق بالأطراف الثالثة، والتحديات القضائية.
    L’application des directives du Gouvernement congolais enjoignant aux exportateurs de minerai d’exercer leur devoir de diligence conformément aux UN وأدى الشرط الذي فرضته حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على مصدري المعادن بإبداء العناية الواجبة وفقا للمبادئ التوجيهية للأمم المتحدة ومنظمة
    9. Les recommandations du Comité de Bâle sur le contrôle bancaire, en particulier en ce qui concerne le devoir de diligence des banques au sujet de la clientèle; UN 9 - توصيات لجنة بازل للإشراف المصرفي، لا سيما فيما يتصل بالتحقق الواجب من العملاء؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more