"devoir de l'état" - Translation from French to Arabic

    • واجب الدولة
        
    • واجب تلك الدولة
        
    • التزام الدولة
        
    • بواجب الدولة
        
    • لواجب الدولة
        
    • بواجب دول
        
    • من واجبات الدولة
        
    devoir de l'État touché de ne pas refuser arbitrairement UN واجب الدولة المتضررة في ألا تمتنع تعسفا عن الموافقة
    L'Irlande est convaincue qu'il est du devoir de l'État de sauvegarder ce droit et d'en assurer le respect et que la peine de mort constitue une violation de ce droit essentiel. UN وإن ايرلندا مقتنعة بأن من واجب الدولة حماية هذا الحق اﻷساسي وكفالة احترامه واعتبار عقوبة اﻹعدام انتهاكا له.
    Toute perte de vie humaine dans le contexte de manifestations pacifiques est injustifiable, le devoir de l'État de garantir le droit à la vie étant alors supérieur à son obligation de maintenir l'ordre. UN وقالت إن فقدان الحياة في سياق الاحتجاج السلمي أمر لا يمكن تبريره، وإن واجب الدولة في ضمان الحق في الحياة في ذلك السياق أكبر من واجبها في الحفاظ على النظام.
    Cet équilibre délicat peut être trouvé en rappelant le devoir de l'État touché de veiller à la protection de la population et en réaffirmant son devoir de coopérer à cet effet avec d'autres États. UN ويمكن تحقيق هذا التوازن الدقيق عبر التذكير بواجب الدولة المتأثرة في كفالة حماية السكان، وتكرار واجب تلك الدولة في التعاون مع الدول الأخرى تحقيقاً لهذه الغاية.
    Il est naturellement possible de considérer que le devoir de l'État partie de ne pas expulser des personnes découle directement de cette disposition et que l'État partie qui a l'obligation d'autoriser l'entrée d'une personne ne peut pas non plus expulser cette même personne. UN ويمكن بالطبع القول إن التزام الدولة الطرف بالامتناع عن ترحيل اﻷشخاص هو نتيجة مباشرة لهذا الحكم، وإن الدولة الطرف الملزمة بالسماح للشخص بالدخول محظور عليها أيضاً ترحيله.
    Projet d'article 11 : devoir de l'État touché de ne pas refuser arbitrairement UN مشروع المادة 11: واجب الدولة المتضررة في ألا تمتنع تعسفا عن الموافقة
    Habeas corpus devoir de l'État de mener une enquête et de prononcer des sanctions UN واجب الدولة القانوني المتعلق بإجراء التحقيقات وإصدار العقوبات
    Habeas corpus devoir de l'État de mener une enquête et de prononcer des sanctions UN واجب الدولة القانوني المتعلق بإجراء التحقيقات وإصدار العقوبات
    Il convient de rappeler à cet égard, qu'il est du devoir de l'État partie d'informer les familles du sort de toutes les personnes qui sont détenues. UN ويجدر التذكير في هذا الصدد بأن من واجب الدولة الطرف إبلاغ العائلات بمصير جميع اﻷشخاص المعتقلين.
    Il a appelé l'attention sur les dispositions de la Constitution, qui stipule qu'il est du devoir de l'État de reconnaître, de respecter et de protéger les droits et libertés des individus, dont les droits et libertés sont suprêmes. UN واسترعت الانتباه إلى أحكام الدستور الذي ينص على أن من واجب الدولة الاعتراف بحقوق وحريات الأفراد، التي هي حقوق وحريات سامية، ومراعاتها وحمايتها.
    Les conséquences juridiques d'un fait internationalement illicite prévues dans la présente partie n'affectent pas le maintien du devoir de l'État responsable d'exécuter l'obligation violée. UN لا تمس النتائج القانونية لفعل غير مشروع دولياً بموجب هذا الباب باستمرار واجب الدولة المسؤولة بالوفاء بالالتزام الذي خرق.
    Le devoir de l'État affecté, en vertu de sa souveraineté, de fournir des secours et une assistance en cas de catastrophe, énoncé au paragraphe 1 de l'article 12, ne signifie pas qu'il est tenu de rechercher une assistance extérieure. UN وقال إن واجب الدولة الذي يحتم عليها، بحكم سيادتها، تقديم الإغاثة والمساعدة في حالات الكوارث، على النحو المشار إليه في الفقرة 1 من المادة 12، لا يعني أن الدولة ملزمة أيضا بالتماس المساعدة الخارجية.
    La Constitution d'El Salvador consacre le devoir de l'État de protéger les ressources naturelles ainsi que la diversité et l'intégrité de l'environnement comme moyen d'assurer le développement durable. UN ويكرس دستور السلفادور واجب الدولة في حماية الموارد الطبيعية، فضلا عن تنوع البيئة وسلامتها. كوسيلة لضمان التنمية المستدامة.
    Il réaffirme qu'il est du devoir de l'État de fournir des services d'assistance médicale et psychologique aux prisonniers libérés, en particulier à ceux qui ont subi des mauvais traitements ou qui ont été gardés au secret pendant des périodes prolongées. UN وشدد على أن من واجب الدولة توفير الخدمات الطبية والنفسية والاجتماعية المناسبة للمفرج عنهم، وبصفة خاصة أولئك الذين عانوا من سوء المعاملة أو أمضوا فترات طويلة في الحبس الانفرادي.
    Le devoir de l'État de protéger les droits des défenseurs des violations commises par des acteurs étatiques ou non étatiques découle de la responsabilité première et du devoir incombant à chaque État de protéger tous les droits de l'homme. UN ويُستمد واجب الدولة في حماية حقوق المدافعين من الانتهاكات المرتكبة من الجهات الفاعلة الحكومية وغير الحكومية من المسؤولية والواجب الأوليين لكل دولة في حماية جميع حقوق الإنسان.
    Elle répond au devoir de l'État de concevoir les politiques et de déterminer les mesures nécessaires pour empêcher la discrimination dans la jouissance et l'exercice des droits fondamentaux. UN وهذا يترجم واجب الدولة وضع سياسات والبت في الإجراءات اللازمة لضمان عدم التمييز ضد الأشخاص في تمتعهم بحقوقهم الأساسية وممارسة تلك الحقوق.
    En conséquence, une réserve touchant l'obligation d'un État de respecter et de garantir un droit énoncé dans le Pacte, formulée au titre du premier Protocole facultatif, alors qu'elle n'a pas été émise auparavant au titre du Pacte, ne porte pas atteinte au devoir de l'État de respecter ses obligations de fond. UN وبالتالي فإن أي تحفظ على التزام للدولة باحترام وضمان حق من الحقوق الواردة في العهد يدرج في إطار البروتوكول الاختياري الأول ولا يكون قد سبق إدراجه فيما يتعلق بنفس الحقوق في إطار العهد لا يؤثر على واجب تلك الدولة بالامتثال لالتزامها الأساسي.
    En conséquence, une réserve touchant l'obligation d'un État de respecter et de garantir un droit énoncé dans le Pacte, formulée au titre du premier Protocole facultatif, alors qu'elle n'a pas été émise auparavant au titre du Pacte, ne porte pas atteinte au devoir de l'État de respecter ses obligations de fond. UN وبالتالي فان أي تحفظ على التزام للدولة باحترام وضمان حق من الحقوق الواردة في العهد، يدرج في إطار البروتوكول الاختياري اﻷول ولا يكون قد سبق إدراجه فيما يتعلق بنفس الحقوق في إطار العهد، لا يؤثر على واجب تلك الدولة في الامتثال لالتزامها اﻷساسي.
    Si ces décès ne sont pas directement imputables à des agents de l'État, ils découlent néanmoins d'un manquement au devoir de l'État, qui est de garantir la sécurité des personnes, notamment lorsque celles-ci sont placées sous sa surveillance, comme c'est le cas des prisonniers. UN وهذه الوفيات، ولئن كان لا يجوز تحميل أعوان الدولة أية مسؤولية مباشرة في ذلك، فإنها تظل مع ذلك حالات ناتجة عن عدم التزام الدولة بواجب ضمان أمن اﻷشخاص، ولا سيما في حالة وجودهم رهن الاعتقال لديها، كما هو شأن المتهمين.
    La MINUGUA affirme à nouveau qu’il est urgent que le Gouvernement prenne les mesures nécessaires pour tenir l’engagement de garantir la protection des personnes et des entités qui travaillent à la défense des droits de l’homme, ainsi que le devoir de l’État de donner suite sans délai et sans discrimination aux plaintes déposées par elles. UN ٨٦ - وتكرر البعثة تأكيد الضرورة الملحة ﻷن تتخذ الحكومة تدابير من أجل الوفاء بالالتزام بضمان حماية الهيئات واﻷشخاص العاملين في مجال تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، وكذلك بواجب الدولة في إجراء تحقيقات وافية في الوقت المناسب في الشكاوى الواردة من هذه الهيئات وهؤلاء اﻷشخاص.
    25. La criminalisation constitue une violation du devoir de l'État de prévenir la discrimination; qui plus est, elle crée une atmosphère dans laquelle les personnes concernées subissent une perte d'autonomie considérable et ne peuvent pas pleinement réaliser leurs droits de l'homme. UN 25- والتجريم ليس مجرد خرق لواجب الدولة المتمثل في منع التمييز، وإنما هو أيضاً يوجد مناخا يجرد فيه الأفراد المتأثرون من الإمكانيات ولا يمكنهم فيه تحقيق الإعمال التام لحقوق الإنسان الخاصة بهم.
    Il serait également utile que la CDI examine la question du devoir de l'État d'origine d'accepter le retour de ses nationaux, y compris le retour des apatrides qui ont été privés de leur nationalité avant d'en acquérir une nouvelle dans des conditions contraires au droit international. UN 112 - ويمكن أن يكون من المفيد أيضا أن تأخذ أعمال لجنة القانون الدولي في حسبانها بواجب دول الأصل في قبول عودة مواطنيها، بما في ذلك عودة عديمي الجنسية الذين حرموا من جنسيتهم قبل الحصول على جنسية جديدة بأسلوب يتعارض مع القانون الدولي.
    Divers représentants gouvernementaux ont défendu cette idée que l'administration en ligne était un devoir de l'État. UN ودافع عدة ممثلين حكوميين عن اعتبار الحكومة الإلكترونية واجبا من واجبات الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more