"devoir de solidarité" - Translation from French to Arabic

    • واجب التضامن
        
    Le devoir de solidarité en faveur du développement est un devoir moral pour les pays du Nord. UN إن واجب التضامن من أجل التنمية واجب أخلاقي لبلدان الشمال.
    Comme l'a souligné le Président du pays, le devoir de solidarité en faveur du développement est un devoir moral pour les pays du Nord. UN وكما سبق أن أكد رئيس البلد، يلاحظ أن واجب التضامن لصالح التنمية يشكل اضطلاعا أخلاقيا بالنسبة لبلدان الشمال.
    Force nous est de reconnaître que les engagements pour l'exercice du devoir de solidarité, eux, par contre, tardent à se concrétiser. UN ومع ذلك يجب أن نعترف بأن الالتزامات بأداء واجب التضامن اللازم لم تتجسد بعد.
    Il n'est au fond que l'autre versant de ce devoir de solidarité dont les Nations Unies on reconnu l'impérieuse nécessité. UN والتنمية في جوهرها هي الوجه اﻵخر للعملة وأعني بذلك واجب التضامن الذي اعترفت اﻷمم المتحدة بالحاجة الحتمية إليه.
    Le devoir de solidarité est à son sens une condition sine qua non de la mondialisation. UN ويرى الخبير المستقل أن واجب التضامن شرط أساسي للعولمة.
    Le devoir de solidarité exige qu'une concertation se tienne entre pays développés et pays en développement aux fins d'une plus juste rémunération du cours des produits de base et d'un allégement du fardeau de la dette et de son service en faveur de ces derniers. UN إن واجب التضامن يتطلب الحوار والتعاون بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لضمان أسعار أكثر عدلا للسلع اﻷساسية وتخفيف عبء الدين وخدمة الدين.
    Cette obligation implique au surplus un devoir de solidarité entre tous les Etats en vue d'assurer le plus rapidement possible une protection universelle et efficace des droits de l'homme. UN ويترتب على هذا الالتزام، بالاضافة الى ذلك، واجب التضامن بين جميع الدول بغية ضمان حماية عالمية وفعالة لحقوق اﻹنسان بأسرع وقت ممكن.
    Il va sans dire que la responsabilité de relever ces défis incombe, avant tout, aux Africains eux-mêmes. Cependant, le devoir de solidarité impose que les efforts du continent soient soutenus par la communauté internationale. UN ومن الواضح أن مسؤولية مواجهة هذه التحديات تقع على عاتق اﻷفارقة أنفسهم، بيد أن واجب التضامن يقتضي أن يدعم المجتمع الدولي جهود القارة.
    Conscient de son devoir de solidarité et du fait que certains des États Membres de l'ONU ont besoin d'aide, il a proposé au HautCommissariat aux droits de l'homme de participer à ses activités d'assistance technique. UN وإذ يدرك واجب التضامن الملقى على عاتقه وكون بعض الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تحتاج إلى مساعدة، فقد اقترح على المفوضية السامية لحقوق الإنسان أن تشارك في أنشطة المساعدة التقنية.
    Et nous soulignons que l'échec du vote en faveur de ces résolutions et l'annonce de positions différentes de celles convenues constituent une volteface par rapport au consensus imposé par le devoir de solidarité islamique entre les États membres. UN ونشدد على أن عدم التصويت لصالح تلك القرارات وإعلان مواقف مختلفة عن تلك المتفق عليها ينافي الإجماع الذي يفرضه واجب التضامن الإسلامي بين الدول الأعضاء.
    Le Chili participe à cette réunion avec le même esprit qu'il fait cette déclaration : un engagement profond envers le travail en commun au sein de l'Amérique latine et des Caraïbes afin de garder présent le devoir de solidarité internationale dont l'Amérique centrale s'est montrée digne. UN وشيلي تشارك في هذا الاجتماع بنفس الــروح التــي تتحلى بها وهي تدلي بهذا البيان، أي بالتزام عميــق بالعمل معا في إطار أمريكا اللاتينية ومنطقة البحــر الكاريبي، وبهدف إبقاء واجب التضامن الدولي حيا، وهو ما أظهرت أمريكا الوسطى استحقاقها له.
    Que représentent ces dédommagements pour les familles des femmes congolaises enterrées vivantes à Mwenga? Mobilisez-vous, soeurs du monde entier, pour la fin de la guerre en République démocratique du Congo, par devoir de solidarité, et les générations futures vous en seront reconnaissantes. UN ماذا تمثل هذه التعويضات بالنسبة لأسر النساء الكونغوليات اللائي دفنَّ أحياء في موينغا؟ تجندن يا أخواتنا في العالم أجمع من أجل إنهاء الحرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية انطلاقا من واجب التضامن وستكون أجيال المستقبل مدينة لكُن بذلك.
    Elle nous impose un devoir de solidarité. UN وهي تفرض علينا واجب التضامن.
    47. Le devoir de solidarité et de coopération est un principe qu'a réaffirmé la Déclaration sur le droit au développement, dans laquelle tous les Etats et la communauté internationale sont engagés à prendre des mesures pour assurer la réalisation du droit au développement. UN ٧٤- ويؤكد إعلان الحق في التنمية من جديد واجب التضامن والتعاون ويُلزم جميع الدول والمجتمع الدولي باتخاذ التدابير ﻹعمال الحق في التنمية.
    L'intervention de plus en plus importante de nombreux acteurs (organismes des Nations Unies, organisations non gouvernementales, sociétés transnationales, défenseurs des droits de l'homme, syndicats, particuliers, etc.) pour rétablir l'équilibre social s'inspire toujours, dans une mesure plus ou moins grande, du droit à la solidarité internationale ou du devoir de solidarité internationale. UN وقال إن الأعمال المتزايدة التي يقوم بها العديد من الجهات الفاعلة بهدف إعادة التوازن الاجتماعي، ومن ضمنها المؤسسات التابعة للأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية، والشركات عبر الوطنية، والمدافعون عن حقوق الإنسان، والنقابات والأفراد، مستلهمة كلها تقريباً من حق أو واجب التضامن الدولي.
    Concernant l'interprétation du concept de solidarité internationale, il fait valoir qu'il devrait exister un droit à la solidarité internationale ou devoir de solidarité internationale dans le domaine des droits de l'homme et les domaines connexes. UN وعند تفسير مفهوم التضامن الدولي، يقال بأنه ينبغي أن يوجد حق/واجب التضامن الدولي في قضايا حقوق الإنسان والشؤون ذات الصلة.
    Dans ce contexte, il apparaît que le droit à la solidarité internationale ou devoir de solidarité internationale, en tant que facteur essentiel de la réalisation des droits de l'homme, ne peut être remis en question et devrait être une clef de voûte de la reconstruction des relations internationales au XXIe siècle. UN وفي هذا السياق، يبدو أن حق/واجب التضامن الدولي، بوصفه عاملا حيويا في تحقيق حقوق الإنسان، لا يجوز أن يكون موضع تساؤل وينبغي أن يكون حجر الأساس في إعادة بناء العلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين.
    Le concept de solidarité internationale a été abordé et le droit à la solidarité internationale et le devoir de solidarité internationale dans le domaine des droits de l'homme et les domaines connexes a été défendu. UN وتناولت ورقة العمل مفهوم التضامن الدولي وأوردت الحجج لصالح حق/واجب التضامن الدولي في المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان وغيرها من الأمور.
    Le même devoir de solidarité nous dicte un appel en faveur de la levée de toutes les sanctions multilatérales ou bilatérales contre tout pays arabe frère, ainsi que pour le plein respect de l'unité, de la souveraineté et de l'intégrité territoriale du Soudan, des Comores et de la Somalie. UN إن واجب التضامن هذا ذاته يملي الدعوة إلى رفع جميع العقوبات، المتعددة الأطراف أو الثنائية، المفروضة على كل بلد عربي شقيق، وكذا إلى الاحترام الكامل لوحدة السودان، وجزر القمر، والصومال وسيادة هذه البلدان وسلامتها الترابية.
    Certaines délégations ont fait valoir que le système de sécurité collective des Nations Unies était fondé sur un devoir de solidarité et d'assistance mutuelle consacré par l'Article 50 de la Charte. UN 18 - وشددت بعض الوفود على أن نظام الأمن الجماعي للأمم المتحدة يقوم على واجب التضامن والمساعدة المتبادلة المكرس في المادة 50 من الميثاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more