"devoirs et obligations" - Translation from French to Arabic

    • الواجبات والالتزامات
        
    • واجبات والتزامات
        
    • وواجباتهم والتزاماتهم
        
    • وواجبات والتزامات
        
    • بواجباتها والتزاماتها
        
    En outre, on ne saurait présumer que les devoirs et obligations spécifiques énumérés dans l'actuel projet de code s'appliquent à tout conseil du défendeur. UN وعلاوة على ذلك، فإن الواجبات والالتزامات المحددة بدقة في المشروع الحالي لا يمكن اعتبارها منطبقة ضمنا على محامي المدعى عليه.
    Intégration s'entend de l'existence de chances égales pour tous dans le respect des valeurs et de l'identité culturelles, linguistiques et nationales de même que de tous les devoirs et obligations découlant de la participation à la vie de la société d'accueil. UN نعني بالإدماج تهيئة فرص متكافئة للجميع مع احترام القيم التي لدى الهويات الثقافية واللغوية والوطنية، والوفاء بجميع الواجبات والالتزامات التي يقتضيها الانتماء إلى المجتمع المضيف.
    Les médias ont, comme les écoles et les familles, d'énormes devoirs et obligations à l'égard du respect de la dignité humaine. UN وعلى وسائط اﻹعلام، كما على المدارس واﻷسر، واجبات والتزامات جسيمة إزاء احترام الكرامة اﻹنسانية.
    Les décideurs nationaux devraient constamment garder à l'esprit les devoirs et obligations contractés à l'occasion de l'Année internationale. UN 70 - وينبغي الاسترشاد باستمرار في تقرير السياسات الوطنية بما تم التعهد به من واجبات والتزامات على الصعيد الدولي.
    Il traite en détail du statut des Volontaires des Nations Unies visàvis du HCR, et des autorités nationales, ainsi que de leurs droits, devoirs et obligations. UN وهي تتحدث عن الحالة إزاء المفوضية، والسلطات الوطنية، وكذلك حقوق متطوعي الأمم المتحدة وواجباتهم والتزاماتهم.
    Certaines de ces personnes risquent donc de ne pas être au courant de leurs droits, devoirs et obligations en matière de déontologie et de gestion de la fraude, faute de formation ou d'information sur ces questions. UN ولذا يظهر أن هناك مخاطرة تتمثل في عدم دراية كافة الموظفين بحقوقهم وواجباتهم والتزاماتهم فيما يتعلق بالأخلاقيات والتعامل مع الغش، وهي أمور قد لا يكونون على علم بها أو دربوا عليها.
    Elles ne modifient ni n'affectent d'aucune manière les droits, devoirs et obligations des membres de la Commission découlant de la Convention. UN وهي لا تُعدِّل ولا تؤثر بأي شكل من الأشكال بحقوق وواجبات والتزامات أعضاء اللجنة بمقتضى الاتفاقية.
    Le Timor-Leste s'engage à honorer tous les devoirs et obligations qui sont les siens en tant que partie aux instruments relatifs aux droits de l'homme ci-après : UN تتعهد تيمور - ليشتي بالتقيد بكل الواجبات والالتزامات المحددة للأطراف في المعاهدات الرئيسية التالية لحقوق الإنسان:
    Code de conduite. Les différents devoirs et obligations des fonctionnaires de l'ONU sont énoncés dans la Charte des Nations Unies et précisés dans le Règlement et le Statut du personnel, qui constituent également un code de conduite à respecter par les fonctionnaires. UN مدونة قواعد السلوك - الواجبات والالتزامات العامة لموظفي اﻷمم المتحدة مبينة في ميثاق اﻷمم المتحدة وترد بمزيد من التفصيل في النظاميين اﻷساسي واﻹداري للموظفين. كما يشكل النظامان اﻷساسي واﻹداري للموظفين " القانون " المتصل بسلوك الموظفين.
    Au paragraphe 27 du projet de directives, il est dit que les devoirs et obligations essentiels que toute personne détachée à titre gracieux auprès de l’Organisation est censée assumer seront énoncés à la fois dans l’accord avec le bailleur et dans un engagement individuel signé par l’intéressé. UN ٠١ - وتشير الفقرة ٧٢ من التقرير إلى أن الواجبات والالتزامات اﻷساسية للموظفين المقدمين دون مقابل تجاه المنظمة تتحدد في كل من الاتفاق مع المانح وفي تعهد شخصي يوقﱢعه الموظف المقدم دون مقابل.
    Chapitre 5 - Des devoirs et obligations (art. 95). UN الفصل الخامس - بشأن الواجبات والالتزامات )المادة ٥٩(.
    Les devoirs et obligations énoncés dans le programme de mesures seront mis en œuvre par le ministère compétent, d'autres autorités gouvernementales et les organes d'autogestion des communautés locales qui adopteront des programmes et mesures similaires à cette fin et alloueront les fonds nécessaires dans leur plan financier. UN وسوف تُنَفّذ الواجبات والالتزامات المحددة في برنامج الحكومة الخاص بالتدابير عن طريق الوزارة المشرفة، وسلطات الولايات الأخرى وهيئات الإدارة الذاتية التابعة للمجتمعات المحلية، وهي التي سوف تعتمد برامج وتدابير مماثلة لذلك الغرض وتخصص الأموال اللازمة في خططها المالية.
    Les délégations sud-africaine et mexicaine sont convaincues que le nouveau libellé intégré dans le préambule du projet de résolution ne modifie ni n'interprète en aucune manière les devoirs et obligations dérivés des dispositions bien établies et reconnues du droit relatif aux traités et d'autres sources du droit international y compris l'usage international. UN ويعرب وفدا جنوب أفريقيا والمكسيك عن قناعتهما بأن اللغة الجديدة التي أدخلت في ديباجة مشروع القرار لا تغير بأي حال من الأحوال أو تعدل أو تفسر الواجبات والالتزامات المنبثقة عن أحكام قانون المعاهدات المستقرة والمقبولة أو مصادر القانون الدولي الأخرى، بما فيها الأعراف الدولية.
    Le formulaire de candidature contient une note explicative sur le Fonds et son mandat, et en particulier les devoirs et obligations incombant à tout bénéficiaire et à toute organisation sélectionnés. UN وتتضمن الاستمارة حاشية تفسيرية عن الصندوق وولايته، سيما واجبات والتزامات كل جهة مستفيدة ومنظمة يقع عليها الاختيار.
    Le code énonçait clairement les devoirs et obligations de chaque agent public, haut fonctionnaire et préposé. UN وقد حددت المدونة بجلاء واجبات والتزامات كل موظف ومدير ومسؤول حكومي.
    Il énonce les droits des inspecteurs et les devoirs et obligations de l'Iraq, et fournit aux inspecteurs la documentation de base relative aux décisions du Conseil de sécurité et aux autres sources du mandat de la Commission. UN ويعرض الدليل كذلك حقوق المفتشين وما يقابلها من واجبات والتزامات من جانب العراق، كما يزود المفتشين بالنصوص الأساسية كمقررات مجلس الأمن وغيرها من المصادر التي تتناول ولاية اللجنة.
    Comme il est indiqué dans le dernier alinéa, les devoirs et obligations du personnel fourni à titre gracieux doivent être énoncés à la fois dans l'accord avec le bailleur et dans l'Engagement que doit signer chaque personne détachée à titre gracieux. UN ووفقا للمذكور في الفقرة الفرعية اﻷخيرة من هذا الفرع، يجب أن يُنَص صراحة على واجبات والتزامات اﻷفراد المقدمين دون مقابل، في كل من الاتفاق المبرم مع الجهة المانحة والتعهد الفردي الذي يوقعه اﻷفراد المقدمون دون مقابل.
    De plus, dans les pays hôtes où plusieurs langues sont parlées, les informations relatives aux privilèges, immunités, devoirs et obligations des fonctionnaires internationaux devraient être diffusées auprès des commerçants dans toutes les langues officielles de l'État. UN وفي البلدان المتعددة اللغات، ينبغي أن تتاح المعلومات المتعلقة بامتيازات الموظفين الدوليين وحصاناتهم وواجباتهم والتزاماتهم للأوساط التجارية بجميع اللغات الرسمية المستخدمة في الدولة.
    Les pays hôtes doivent redoubler d'efforts pour informer les organisations du système des Nations Unies ayant leur siège sur leur territoire de manière systématique et précise, ainsi que leurs propres fonctionnaires et commerçants, sur les lois et politiques relatives aux privilèges, immunités, devoirs et obligations du personnel des Nations Unies. UN يلزم أن تبذل بعض البلدان المضيفة جهوداً إضافية لموافاة منظمات الأمم المتحدة الكائنة في أراضيها، ودوائر الخدمة المدنية ودوائر الأعمال لديها، بصورة وافية ومنهجية، بمعلومات عن القوانين والسياسات المتعلقة بامتيازات موظفي الأمم المتحدة وحصاناتهم وواجباتهم والتزاماتهم.
    Les initiatives prises par les organisations et par les pays hôtes pour diffuser des informations sur les règlements et procédures applicables à l'emploi des conjoints, ainsi que sur les privilèges, immunités, devoirs et obligations du personnel, y sont brièvement passées en revue. UN وهو يبحث بإيجاز، في هذا الصدد، المبادرات التي تقوم بها المنظمات نفسها، وكذلك البلدان المضيفة، لنشر المعلومات المتعلقة بالأنظمة والإجراءات الخاصة بعمل الأزواج وكذلك بامتيازات الموظفين وحصاناتهم وواجباتهم والتزاماتهم.
    Les sessions incluent des informations sur le rôle et la mission des hauts fonctionnaires du Bureau de la déontologie, les devoirs et obligations des fonctionnaires internationaux, le dispositif de transparence financière et la gestion des conflits d'intérêt, ainsi que des informations sur la politique de protection contre les représailles et le rôle des responsables dans la création d'un environnement de travail éthique. UN والدورات تشمل تقديم معلومات عن دور وعمل مكتب الأخلاقيات من حيث علاقتها بكبار المديرين، وواجبات والتزامات الموظفين المدنيين الدوليين، وبرنامج الكشف عن الوضع المالي، ومعالجة تضارب المصالح، وكذلك معلومات عن سياسة الوقاية من الانتقام ودور المديرين في إيجاد بيئة عمل أخلاقية.
    À chacune de ces occasions, elles ont appelé l'attention sur les normes et principes internationaux relatifs aux droits de l'homme et sur la nécessité de renforcer la responsabilisation des États devant leurs devoirs et obligations. UN وفي كل من هذه المناسبات، وجه القائمون على تلك الإجراءات الانتباه إلى المعايير والمبادئ الدولية لحقوق الإنسان والحاجة إلى تعزيز مساءلة الدول بشأن الوفاء بواجباتها والتزاماتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more